# File Name: Holy-Bible---Calo---Calo-Bible---Standard-Edition.noia # File Size: 159861 # File Date: 02/25/2024 09:08:32 # File Purpose: Supporting resource for the Aionian Bible project # File Location: https://resources.AionianBible.org # File Copyright: Creative Commons Attribution No Derivative Works 4.0, 2018-2024 # File Generator: ABCMS (alpha) # File Accuracy: Contact publisher with corrections to file format or content # Publisher Name: Nainoia Inc # Publisher Contact: https://www.AionianBible.org/Publisher # Publisher Mission: https://www.AionianBible.org/Preface # Publisher Website: https://NAINOIA-INC.signedon.net # Publisher Facebook: https://www.Facebook.com/AionianBible # Bible Name: Evangelio Español Romaní de Lucas # Bible Name English: Calo Gospel of Luke # Bible Language: Romaní # Bible Language English: Calo # Bible Copyright Format: CC Attribution NoDerivatives 4.0, 2018-2024 # Bible Copyright Text: Public Domain # Bible Source: George Borrow and the British and Foreign Bible Society # Bible Source Version: 7/17/2013 # Bible Source Link: https://crosswire.org/sword/modules/ModInfo.jsp?modName=Calo # Bible Source Year: 1836, 1872 # Bible Format: Standard formatting without annotation # INDEX BOOK CHAPTER VERSE TEXT # # BOOK 042 LUK Luke Lucas 042 LUK 001 001 Á cána que sares han penchabado chibar de pacuaró a narracion es buchías que andré amángue han sinado quereladas. 042 LUK 001 002 Sásta junos as penáron á amángue sos desde o principio as diqueláron sa’ desquerias aquías, y sináron ministres e varda. 042 LUK 001 003 Pre o matéjo ha parecido lachó á mángue, despues de orotar mistós sasta se las quereláron desde o principio, libanartelas de pacuaró, ó baro Theophilo. 042 LUK 001 004 Somia que pincharéles a chachipen de ocolas buchías andré que has sinado instruido. 042 LUK 001 005 Sinaba andré os chibéses de Herodes, Crállis de Judea; yeque erajai, sos se hetó Zacharias, e baji de Abías, y desqueri romi es dugidas de Aaron, y o nao de ocóna Elisabeth. 042 LUK 001 006 Y sinaban os dui lachés anglal de Debél, pirando bi grecos andré os sares mandamientos y eschastras e Erañoró. 042 LUK 001 007 Y na terelaban chaboro, presas Elisabeth sinaba estéril, y os dui chalados dur andré sus chibéses. 042 LUK 001 008 Y anacó que querelando Zacharias desquero ministerio anglal de Debél andré o orden de desqueri begai, 042 LUK 001 009 Segun o costumbre es erajais, sicabó por desquerí baji á chibar o incienso, chalando andré a cangri e Erañoró. 042 LUK 001 010 Y os hambés catanés sinaban abrí manguelando á Un-debél á la ocana e incienso. 042 LUK 001 011 Y dicó al Manfariel e Erañoró, sinando en pindré á la bastarí e altar e incienso. 042 LUK 001 012 Y Zacharias al dicarle cangueló, y peró dal opré ó. 042 LUK 001 013 Tami o Manfariel le penó: Na darañeles Zacharias, presas tirias ocanagimias han sinado juneladas: y tiri romi Elisabeth chindará á tucue yeque chaboro, y araquelarás desquero nao Juan. 042 LUK 001 014 Y terelarás pesquital y alegría, y se asaselarán baribustres manuces andré desquero nacimiento. 042 LUK 001 015 Presas sinará haro anglal o Erañoró; y na piyará mol ni peñacoró, y sinará perelaló e Peniche desde as poriás de sun dai. 042 LUK 001 016 Y á baribústres es chabores de Israel querelará limbidiar al Erañó, o Debél de junós. 042 LUK 001 017 Presas ó chalará anglal de ó sa’ la suncai y sila de Elias, somia querelar limbidiar os carlochines es batuces á os chabores, y os sos na pachibélan al drun es majarés, somia preparar al Erañó una sueti perfecta. 042 LUK 001 018 Y penó Zacharias al Manfariel: ¿en que pincharé ocóno? presas menda sinelo puró, y minri romí sinela dur andré desqueres chibéses. 042 LUK 001 019 Y rudeló o Manfariel y penó: sinelo Gabriel, sos asisto anglal de Debél: y sinelo bichabado á penarte, y á lanarte ocóna nueva lachi. 042 LUK 001 020 Y tucue sinarás musilé, y no astisararás chamuliar disde o chibés andré sos ocóno sinará querelado, presas na pachibelaste á minrias vardas, sos se cumplirán á sun chiros. 042 LUK 001 021 Y os manuces sinaban ujarando á Zacharias: y os sares zibaban de que tasiabase ó andré a cangri. 042 LUK 001 022 Y pur se sicobó abrí, na les astisaraba chamuliar; y chaneláron que habia dicado buchí andré a cangri, y ó lo penó por simaches, y sinaba musilé. 042 LUK 001 023 Y pur sináron cumplidos os chibéses de desquero ministerio, se chaló á su quer. 042 LUK 001 024 Y á la anda de ocónos chibéses se dicó cambri Elisabeth a romi de ó, y sinaba escondida pansch chonos, penando: 042 LUK 001 025 Presas o Erañó me ha querelado ocono andré os chibéses, en que penchabó á nicabar minrio oprobio de enré os manuces. 042 LUK 001 026 Y al zobio chonos o Manfariel Gabriel sinaba bichabado de Debél á yeque foros de Galiléa, sos se hetó Nazareth, 042 LUK 001 027 A yeque bedori romandiñada sat manu, sos se hetó Joseph, e quer de David, y o nao e bedori sinaba Maria. 042 LUK 001 028 Y pur chaló o Manfariel andré, anduque sinaba, penó: Un-debél te diñele golipén, perelali de gracia: O Erañó con tucue: Majari tucue enré as cadchiás. 042 LUK 001 029 Y pur siró juneló ocono, se darañó sat as vardas de ó, y penchababa, que salutacion sinaba ocola. 042 LUK 001 030 Y o Manfariel le penó: na cangueles Maria, presas has alachado gracia anglal de Debél. 042 LUK 001 031 He acoi concebirás andré tiro chepo, y chindarás chaboro, y araquerarás desquero nao Jesus. 042 LUK 001 032 Ocóla sinará baro, y sinará araquerado chaboro e Udscho, y le diñará Un-debél Erañó o throno de David desquero batu; 042 LUK 001 033 y sinará Crallis deltó andré o quer de Jacob. Y desquero chim na terelará anda. 042 LUK 001 034 Y penó Maria al Manfariel: ¿Sasta sinará, ocono? y menda na pincharelo manu. 042 LUK 001 035 Y rudelando o Manfariel, penó: se bestelará opré tucue, y te querelará sombra a sila e Udscho. Y por ocono o Majaro, sos se chindará de tucue, sinará araquerado Chaboro de Debél. 042 LUK 001 036 Y Elisabeth tiri cachicálli siró tambien sinela cambri de yeque chaboro, sinando puri: y ocono sinela o zobio chonos de siró, sos sinela araquerada a esteril. 042 LUK 001 037 Presas na sinela chi n’astis para Un-debél. 042 LUK 001 038 Y penó Maria: Menda a lacrí e Erañoró, querelese andré mangue segun tiri varda. Y se chaló o Manfariel. 042 LUK 001 039 Y andré ocolas chibéses se ardiñó Maria y chaló al bur, á yeque foros e chim de Judá. 042 LUK 001 040 Y chaló andré o quer de Zacharias, y saludisaró á Elisabeth. 042 LUK 001 041 Y pur Elisabeth juneló a salutacion de Maria, o chinoró diñó saltos andré desquero trupo: y sinaba Elisabeth perelalí e Peniche. 042 LUK 001 042 Y diñó yeque gole y penó: Majari tucue andré as cadchiás, y majaró o mibao e tiro trupo. 042 LUK 001 043 De duque sinela ocono á mangue, que a Dai e minrio Erañó abillela á mangue? 042 LUK 001 044 Presas yescotria que bigoreó a varda de tiri salutacion á minres canés, o chinoró diñó saltos de pesquital andré minrio trupo. 042 LUK 001 045 Y majaró ma andré tun men, presas sinará querelado o saro ma fué penado á tucue de parte e Erañoró. 042 LUK 001 046 Y penó Maria: Minri ochi engrandece al Erañó: 042 LUK 001 047 Y minri suncai se asaseló andré Debél minrío Salvador. 042 LUK 001 048 Presás ha dicado a chinoría de desqueri lacrí: pues ya desde acana as sarias generaciones araquelarán mangue majari. 042 LUK 001 049 Ha querdi buchías bariás á mangue ó sos terela sila, y majaró o nao de ó. 042 LUK 001 050 Su canrea sinela de generacion andré generacion opré os sares que le darañelan. 042 LUK 001 051 Queró sila sat su murcia: queró najar á os superbios sat as imaginaciones de sus carlochines. 042 LUK 001 052 Queró á os silares perar sus besti, y ardiñó á os humildes. 042 LUK 001 053 Hinchió de buchias lachias á os que terelaban bóquis; y á os balbales mecó chichi. 042 LUK 001 054 Ustiló andré sun chepó á Israel sun lacró, enjallandose de sun canrea. 042 LUK 001 055 Andiar sasta penó á amáres batuces, á Abraham y á sus chaborés deltó. 042 LUK 001 056 Y Maria sinaba sat siró sasta trin chonos: y se limbidió á desquero quer. 042 LUK 001 057 Tami Elisabeth se le chaló o chiros de chindar, y chindó yeque chaboro. 042 LUK 001 058 Y juneláron os quiribés y os cachicállis de siró que o Erañó habia querelado canrea bari sat siró, y se alendáron sat siró. 042 LUK 001 059 Y sinaba que al otoró chibés abilláron á chinar o postin e quilén al chaboró, y le araqueráron del nao de desquero batu, Zacharias. 042 LUK 001 060 Y rudelando desqueri dai, penó: nanai, sino Juan sinará araquerado. 042 LUK 001 061 Y le penáron: cayque sinela andré tiri ráti, sos se heta sat ocola nao. 042 LUK 001 062 Y pucháron por simaches al batu e chaboro, como camelaba que se le araquerase. 042 LUK 001 063 Y mangando li, libanó, penando: Juan sinela su nao: y os sares se zibáron. 042 LUK 001 064 Y yescotria sinaba pendrabado desquero mui, y su chipe, y chamuliaba majarificando á Debél. 042 LUK 001 065 Y peró dal opré os sares sunparales: y se penáron de sarias oconas buchias por os sares bures de Judéa. 042 LUK 001 066 Y os sares que as junelaban, as ujaraban andré sus carlochines, penando: ¿coin penchabais, que sinará ocona chaboro? Presas a baste e Erañoró sinaba sat ó. 042 LUK 001 067 Y Zacharias sun batu sinaba perelalo e Peniche, y garló baji, penando. 042 LUK 001 068 Majaró o Eraño Debél de Israel, presas abilló y diñó mestepé á sun sueti. 042 LUK 001 069 Y ardiñó á amangue o rogos de golipen andré o quer de David sun lacró. 042 LUK 001 070 Como penó por mui de sus majarés Prophetas, andré os sarés gresés. 042 LUK 001 071 Mestepé de amáres daschmanuces, y de la baste de os sares que na camelan amangue. 042 LUK 001 072 Somia querelar canrea sat amáres batuces, y ojararse de su majarí varda. 042 LUK 001 073 O juramento sos juró á amaro batu Abraham, que ó diñaria á amangue; 042 LUK 001 074 Somia que listrabados de las bastes de amáres daschmanuces, le querelemos servicio bi dal, 042 LUK 001 075 André majaridad, y andré justicia anglal de ó, os sares chibeses de amári chipén. 042 LUK 001 076 Y tucue, chaboro, sinarás araquerado Propheta e muy Udscho, presas chalarás anglal la chiché e Erañoró, somia aparejar desqueres drunés: 042 LUK 001 077 Somia diñar conocimiento de golipen á sun sueti para a remision de desqueres grecos. 042 LUK 001 078 Por as porias de canrea de amaro Debél con qué visitó amangue del Udscho e Oriente: 042 LUK 001 079 Somia diñar dut a junós sos bestelélan andré a rachi, y andré o butron de meripen: somia enseelar amáres pindrés á drun de paz. 042 LUK 001 080 Y o chaboro se querelaba baro, y sinaba querdi silnó andré suncai; y sinaba andré os desiertos, disde o chibes pur nichobeló á Israel. 042 LUK 002 001 André ocolas chibeses anacó, que chaló abrí yeque edicto de Cæsar Augusto, somia que sari a sueti sinara jinada. 042 LUK 002 002 Ocola brotoboro jinamiento sinaba querdi por Cyrino, Chino-baro de Syria. 042 LUK 002 003 Y chalaban os sares á libanarse os naos cata yeque á desquero foros. 042 LUK 002 004 Y ardiñó tambien Joseph del foros de Nazareth, á Judea, al foros de David, sos se heta Bethlehém: presas sinaba del quer y de la rati de David, 042 LUK 002 005 Somia libanarse o nao sat desqueri romi Maria, sos sinaba cambri. 042 LUK 002 006 Y sinando oté, anacó, que se pereláron os chibeses andré que terelaba de chindar. 042 LUK 002 007 Y minchabó a desquero Chaboro broto-chindado, y lo chibó andré diclés, y lo chitó andré yeque olibar: presas na sinaba lugar por junos andré a mesuna. 042 LUK 002 008 Y sinaba yeques durotunes andré ocola comarca, sos sinaban velando, y nacando as ocanas e rachí opré desquerias brajias. 042 LUK 002 009 Y he acoi se childó sunparal á junos yeque Manfariel e Erañoró, y a dut de Debél os cercó de yacque, y tereláron baro dal. 042 LUK 002 010 Y les penó o Manfariel: nacangueleis: presas he acoi anuncio á sangue gosuncho baro, sos sinará á sari a sueti. 042 LUK 002 011 Que sejonia sinela chindado a sangue o Salvador, sos sinela o Christo Erañó, andré o foros de David. 042 LUK 002 012 Y ocona sinará á sangue o simache: Alachareis o Chaboro chibado andré dicles; y chitado andré yeque olibar. 042 LUK 002 013 Y yescotria se mecó dicar sat o Manfariel butrés manuces es jundunares e Tarpe, sos majarificaban a Debél, y penaban: 042 LUK 002 014 Chimusolano á Debél andré o Tárpe, y andré a phu paz á os sares de lachi suncái. 042 LUK 002 015 Y anacó, que yescotria que os Manfarieles chaláron de junos al Tarpe, os durotunés penaban os yeques a os averes: Chalemos disde Bethlehém, y diquelemos ma ha anacado, ma o Erañó, ha diado á amangue. 042 LUK 002 016 Y chaláron singó, y alacháron á Maria, y á Joseph, y al chaboro chitado andré o olibar. 042 LUK 002 017 Y pur ocono dicáron, jabilláron ma se les habia penado acerca de ocola Chaboró. 042 LUK 002 018 Y os sares sos lo juneláron, se zibáron: y tambien de ma os durotunés les habian penado. 042 LUK 002 019 Tami Maria aracateaba sarias ocolas buchias, estongerandolas andré desquero carló. 042 LUK 002 020 Y se limbidiáron os durotunés chimusolanificando y majarificando á Debél por sarias as buchias, ma habian junelado y dicado, andiar sasta les habia sinado penado. 042 LUK 002 021 Y despues que sináron nacados os otor chibeses somia chinar o postin e quilen al Chaboro, araqueráron desquero nao Jesus, sasta le habia araquerado o Manfariel, gres que sinaba concebido andré o trupo. 042 LUK 002 022 Y pur sináron nacados os chibeses e purificacion de Maria, segun la eschastra de Moyses, lo lligueráron á Jerusalém somia presentarlo al Erañoró, 042 LUK 002 023 Sasta sinela randado andré la Eschastra e Erañoró: que o saro manu sos despandase beo, sinará majarificado al Erañó. 042 LUK 002 024 Y somia diñar a ofrenda sasta sinela penado andré a Eschastra e Erañoró, yeque par de gobareyes, o dui custañias. 042 LUK 002 025 Y sinaba al chiros andré Jerusalém gachó sos se hetó Simeón, y ocola manu lacho y daraño de Debél, ujarando a consolacion de Israel, y o Peniche sinaba andré ó. 042 LUK 002 026 Y chanelaba del Peniche, que ó na dicaria meripen, bi dicar grés al Christo e Erañoró. 042 LUK 002 027 Y abilló por ochi á la cangri, y lanelando os batuces al Chaboro Jesus, somia querelar segun la beda e Eschastra sat ó: 042 LUK 002 028 Entonces lo ustiló andré sus murcias, y majarificó á Debél, y penó: 042 LUK 002 029 Acana, Erañó, mequeles á tun lacró chalar en paz, segun tiri varda: 042 LUK 002 030 Presas han dicado minrias aquias tun golipen, 042 LUK 002 031 Sos has aparejado antela chiché de sari la sueti; 042 LUK 002 032 Dut somia sinar revelada á os Busnés, y somia chimusolano de Israel tiri sueti. 042 LUK 002 033 Y desquero batu y dai sinaban maravillados de ocolas buchías que se penelaban de ó. 042 LUK 002 034 Y os majarificó Simeón, y penó á Maria desqueri dai: He acoi que ocona Chaboro sinela sinchitó somia querelar perar, y somia ardiñar á baribustres andré Israel; y somia simáche á os sares sos contrapenarán: 042 LUK 002 035 Y un estuche velará tiro bucos de tun mateja, somia que sinelen chanelados os pensamientos de sares carlochines 042 LUK 002 036 Y sinaba yeque chuan jañí, araquerada Ana, dugida de Phanuel, e tribu de Aser: ocona ya terelaba butrés chibeses, y habia socabado eñia berjis sat desquero rom desde su pachi. 042 LUK 002 037 Y siró sinaba piulí, sasta de otorenta y star berjis; y na chalaba abrí de la cangri, sirviendo chibes y rachí andré ayunos y ocanagimias. 042 LUK 002 038 Y sasta siró bigorease andré a mateja ocana, majarificaba al Eraño: y penaba de ó á os sares sos ujaraban la mestepé de Israel. 042 LUK 002 039 Y pur tereláron querdi o saro, conforme a lá Eschastra e Erañoró, se limbidiáron a Galiléa á desquero foros de Nazareth. 042 LUK 002 040 Y o chaboro se queró baro y silno, sinando perelalo de chanelería, y a gracia de Debél sinaba andré ó. 042 LUK 002 041 Y desqueres batuces chaláron sarias as berjis á Jerusalém andré o chibes de la Ciria. 042 LUK 002 042 Y pur tereló duideque berjis, ardiñaron á Jerusalém, segun a beda e chibes baro. 042 LUK 002 043 Y acabados os chibeses, pur se limbidiaban, se quedisaró o chaboro Jesus andré Jerusalém, bi que desqueres batuces lo chanelasen. 042 LUK 002 044 Y penchabando que sinaba sat os averes de la plastañí, chaláron drun de yeque chibes, y le orotáron enré os parientes, y os monres. 042 LUK 002 045 Y pur na le rachelasen, se limbidiáron á Jerusalém, orotándole. 042 LUK 002 046 Y anacó que trin chibeses despues le alacháron andré á cangrí, bestelando en medio es Chandés, junandolos, y puchabandolos. 042 LUK 002 047 Y os sares sos le junelaban, se pasmaban, de desqueri chaneleria y de las respuestas de ó. 042 LUK 002 048 Y pur le dicáron, se zibáron, y le penó desqueri dai: chaboro presas has querdi andiar sat amangue? dicá sasta tun batu y menda emposunó te orotabamos, 042 LUK 002 049 Y les rudeló: ¿Para qué orotabais mangue? ¿Na chanelabais, que me jomte sinar andré as buchias que sinelan de minrio Dadá? 042 LUK 002 050 Tami junos na jabilláron a varda, que les penó. 042 LUK 002 051 Y se guilló ostely sat junos, y abilló á Nasareth: y sinaba sugeto á junos. Y sun dai aracateaba sarias ocolas buchias andré su carló. 042 LUK 002 052 Y Jesus se queró baro andré chaneleria, y andré berjis, y andré furuné anglal de Debél y es manuces. 042 LUK 003 001 Y andré a berji pansch-decima e imperio de Tiberio Cæsar, sinando Poncio Pilato Chino baro de Judea, y Herodes Tetrarchâ de Galiléa, y desquero plano Philipo Tetrarchâ de Ituréa, y e chim de Trachônite, y Lysanias Tetrarchâ de Abilina, 042 LUK 003 002 Sinando Manclayes es erajais Annás y Caiphas, abilló a varda e Erañoró opré Juan, chaboro de Zacharias, andré o desierto. 042 LUK 003 003 Y abilló por saro o chim de Jordan garlando o muchobelar de penitencia somia mecos de grecos, 042 LUK 003 004 Sasta sinela randado andré o embéo de las vardas de Isaias Propheta: Gole de yeque garlando andré ó desierto: Aparejad o drun e Erañoró, Querelad bustarias as sendas de ó. 042 LUK 003 005 Saro butron se perelará; y saro bur y plai se pejerá: y o torcido sinará enderezado: y os drunes fragosos allanados: 042 LUK 003 006 Y dicará sari maas a golipen de Debél. 042 LUK 003 007 Y penó á os manuces, que abillaban somia que los muchobelase: ¿Rati de birbirechas, coin penó á sangue á najar de la ira que ha de abillar? 042 LUK 003 008 Querelad pues mibao cabalico de penitencia, y na os chitelais penar: Terelamos por batu á Abraham. Porque sangue penelo, que astisarela Debél de oconas barendañías ardiñar chabores á Abraham. 042 LUK 003 009 Presas acana sinela chibada a tescharí á la raiz es carschtas, pues sari carschta, sos na diñele mibao lacho, sinará velada, y chibada andré a yacque. 042 LUK 003 010 Y le puchababan os manuces, y penaban! ¿Pues qué querelaremos? 042 LUK 003 011 Y rudelando les penaba: O manu sos terela duis coneles, díñele al manu sos na terela: y o sos terela que jamar, querele o matejo. 042 LUK 003 012 Y abilláron tambien á ó os Publicanes, somia que os muchobelase, y le penáron: ¿Duquendio, qué querelaremos? 042 LUK 003 013 Y ó les penó: Na ustileis butér de ma os sinela penado. 042 LUK 003 014 Le puchababan tambien os jundunares, penando: ¿Y mu qué querelaremos? Y les penó: Na queraleis choro á cayque, ni le mareleis, y sineleis lacho sat jiré jayere. 042 LUK 003 015 Y sasta os manuces creyesen, y os sares penchabasen andré desqueres carlochines, si por ventura Juan sinaba o Christo: 042 LUK 003 016 Rudeló Juan, y penó á os sares: Menda aromali muchobelo sangue andré paní: Tami abillará avér butér silnó que menda, de coin na sinelo cabalico de despandar a correa de desqueres tirajais: ocola muchobelará sangue andré Peniche, y yaque: 042 LUK 003 017 De coin o bieldo sinela andré su baste; y alimpiará desquero era, y chibará ó gi andré su malabai, y la pus jachará sat yaque, que na se bedela. 042 LUK 003 018 Y andiar anunciaba averias baribustrias buchias á la sueti andré sus exhortaciones. 042 LUK 003 019 Tami Herodes ó Tetrarchâ; sinando reprehendido por ó á causa de Herodias romi de sun planó, y de sarias as buchias chorias que Herodes habia querdi, 042 LUK 003 020 Anadio á sares tambien ocona de querelar pandar a Juan andré la estaripel. 042 LUK 003 021 Y anacó, que sasta sari a sueti ustilase o muchobelar, tambien sinaba muchobelado Jesus; y sinando ó manguelando á Debél, se despandó o Tarpe: 042 LUK 003 022 Y pejó ostely opre ó el Peniche andré trupo, sasta gobaró: y se juneló ocono gole del Tarpe: Tucue sinelas minrió Chaboro camelado; andré tucue menda me alendelo. 042 LUK 003 023 Y o Jesus comenzaba a terelar sasta de sinebo berjis, chaboro y segun se penelaba, de Joseph, chaboro de Heli, chaboro de Mathat, 042 LUK 003 024 Chaboro de Leví, chaboro de Melchi, chaboro de Janne, chaboro de Joseph, 042 LUK 003 025 Chaboro de Mathathias, chaboro de Amos, chaboro de Nahum, chaboro de Hesli, chaboro de Nagge, 042 LUK 003 026 Chaboro de Mahath, chaboro de Mathathias, chaboro de Semei, chaboro de Joseph, chaboro de Judá, 042 LUK 003 027 Chaboro de Joanna, chaboro de Resa, chaboro de Zorobabél, chaboro de Salathiel, chaboro de Neri, 042 LUK 003 028 Chaboro de Melchi, chaboro de Addí, chaboro de Cosán, chaboro de Helmadan, chaboro de Her, 042 LUK 003 029 Chaboro de Jesus, chaboro de Eliezer, chaboro de Jorim, chaboro de Mathat, chaboro de Levi, 042 LUK 003 030 Chaboro de Simeón, chaboro de Júdas, chaboro de Joseph, chaboro de Jonás, chaboro de Eliakim, 042 LUK 003 031 Chaboro de Melea, chaboro de Menna, chaboro de Mathatha, chaboro de Nathán, chaboro de David, 042 LUK 003 032 Chaboro de Jessé, chaboro de Obed, chaboro de Booz, chaboro de Salmon, chaboro de Naasson, 042 LUK 003 033 Chaboro de Aminadab, chaboro de Arám, chaboro de Esron, chaboro de Pharé, chaboro de Judas, 042 LUK 003 034 Chaboro de Jacob, chaboro de Isaac, chaboro de Abraham, chaboro de Thares, chaboro de Nachor, 042 LUK 003 035 Chaboro de Sarug, chaboro de Regau, chaboro de Phaleg, chaboro de Heber, chaboro de Salé, 042 LUK 003 036 Chaboro de Cainán, chaboro de Arphaxad, chaboro de Sem, chaboro de Noé, chaboro de Lamech, 042 LUK 003 037 Chaboro de Mathusalé, chaboro de Henoch, chaboro de Jared, chaboro de Malaleel, chaboro de Cainan, 042 LUK 003 038 Chaboro de Henos, chaboro de Seth, chaboro de Adám, sos fué chaboro de Un-debél. 042 LUK 004 001 Tami Jesus perelaló e Peniche, se limbidió del Jordan, y sinaba lliguerado por la suncai al desierto. 042 LUK 004 002 Y sinaba oté quarenta chibeses, y le tentaba o Bengui, y na jamó chi andré ocolas chibeses; y anacados oconas terelaba bóquis. 042 LUK 004 003 Y le penó o Bengui: Si chaboro de Debél sinelas, pen á ocona bar, que se querele manro. 042 LUK 004 004 Y Jesus le rudeló: Libanado sinela: Que na vivisarela o manu de manro colcoro, tami de sari varda de Debél. 042 LUK 004 005 Y le lligueró o Bengui á yeque bur udscho, y le queró dicar sares os chimes de la pu andré yeque frimita de chiros, 042 LUK 004 006 Y le penó: Diñaré a tucue sari ocana sila, y o chimusolano de junos: presas se me han diñado á mangué, y á coin camelo los diñelo 042 LUK 004 007 Por tanto, si chibandote á minres pindres, majarificares mangue, os sares sinarán tirés. 042 LUK 004 008 Y rudelando Jesus, le penó: Libanado sinela: A tiro Erañoró Debél majarificarás, y a ó colcoro servirás. 042 LUK 004 009 Y le lligeró á Jerusalém, y lo chibó opré o jeró de la cangri, y le penó: Si sinelas Chaboro de Debél, chibelate de acoi á la chiquen. 042 LUK 004 010 Presas sinela libanado que penó de tucue a desquerés Manfarieles, que te aracaten: 042 LUK 004 011 Y que te ardiñelen andré sus bastes, somia que na cureles tun pindré andré yeque bar. 042 LUK 004 012 Y rudelando Jesus, le chamulió: Penado sinela: Na tentarás al Erañó tun Debél. 042 LUK 004 013 Y nacada sari tentacion, se chaló de ó el Bengui disde o chiros. 042 LUK 004 014 Y limbidió Jesus andré la sila e suncai á Galiléa: y o chimusolano de ó se chibó por saro o chim. 042 LUK 004 015 Y ó chamuliaba andré as synagogas de junós, y sinaba aclamado de sares. 042 LUK 004 016 Y chaló á Nazareth, anduque se habia parbarado, y se guilló segun su beda o chibes del Canché andré a synagoga, y se ardinó á lirenar. 042 LUK 004 017 Y le diñáron o embéo de Isaias o Propheta. Y pur despandó o embéo racheló o lugar anduque sinela libanado. 042 LUK 004 018 A Suncai e Erañoró opré mangue, por lo que ha ampiado mangue somia diñar lachias nuevas a os chorores ha bichabado mangue, somia chibar lacho a os asparabados de carlochin, 042 LUK 004 019 Somia penar a os estardes mestepé, y á os chindés diquelar, somia chibar en mestepé á os asparabados, somia pucanar a berji lachi e Erañoró, y o chibes e galardon. 042 LUK 004 020 Y habiendo pandado o embéo, se lo diñó al erajai, y se besteló: y os sarés andré a synagoga terelaban as aquías chibadas andré ó. 042 LUK 004 021 Y se chibó á penar: Achibes se ha perelado ocona Libaneria andré jirés canes. 042 LUK 004 022 Y os sares le diñaban machiria, y se zibaban de las vardas de gracia, sos chaláron abri de desquero mui, y penáron: ¿Na sinela ocona o chaboro de Joseph? 042 LUK 004 023 Y les penó: Bi duda penareis á mangue ocona varda: Salamito chibelate lacho á tun matejo: sarias ocolas buchias barias, que junelamos penar que queraste andré Capharnaúm, querlas tambien acoi andré tun chim. 042 LUK 004 024 Y chamulió: Aromali os penelo, que necaute Propheta sinela pachibelado andré desquero chim. 042 LUK 004 025 Aromali os penelo, que baribustrias piulias sinaban andré Israel os chibeses de Elias, pur sinaba pandado o Charos por trin berjis y por zoi chonos: pur sinaba yeque bóquis bari por sari la chiquen. 042 LUK 004 026 Tami á necaute de ocolas sinaba bichabado Elias, sino á yeque cadchi piuli andré Sarepta de Sidonia. 042 LUK 004 027 Y baribustres zarapiados sinaban andré Israel andré o chiros de Eliséo Propheta, tami cayque de ocolas sinaba chibado lacho, sino Naaman de Syria. 042 LUK 004 028 Y os sares andré a synagoga sináron perelales de sana junelando ocono. 042 LUK 004 029 Y se costunáron, y lo bucharáron abrí del foros: y lo lligueráron disde ó jero e bur, opré sos sinaba querdi o foros, somia buchararle ostely. 042 LUK 004 030 Tami ó, nacando por medio de junos, se chaló. 042 LUK 004 031 Y chaló abajines á Capharnaúm foros de la Galiléa, y oté os bedaba andré os Canchés. 042 LUK 004 032 Y se zibaban de desqueri beda, presas as vardas de ó sinaban silniás. 042 LUK 004 033 Y sinaba andré a synagoga manu sos terelaba bengui prachindó, y garló sat gole baro, 042 LUK 004 034 Penando: Mequelanos, ¿qué terelas tucue con amangue Jesus de Nazareth? ¿abillelas á mararnos? Pincharelo mistos, coin sinelas, o Majaro de Debél. 042 LUK 004 035 Y Jesus le chingaró, y penó: Sonsibela, y chatucue abrí de ó. Y o bengui chibandolo al chiquen, en medio, chaló abrí de ó, y na le queró daño. 042 LUK 004 036 Y sináron os sares perelales de dal, y garlaban os yeques á os averes, penando: ¿Que buchi sinela ocona, presas sat sila y sat virtud penela á os bengues jindes, y chalan abrí. 042 LUK 004 037 Y voltisaraba o chimusolano de ó por sares os gaues e chim. 042 LUK 004 038 Y chalando Jesus abrí e synagoga, chaló andré o quer de Simeón. Y a suegra de Simeón sinaba nasali de tatias barias, y le mangáron por siró. 042 LUK 004 039 Y chibandose ostely acia siro, penó á la tati: y la tati le mecó. Y siró se costunó yescotria, y les servia. 042 LUK 004 040 Y pur o cam se besteló, os sares sos terelaban merdés de varios merdipénes, se los lanelaban. Y ó chibando as baste emperso cada yeque de junos, os chibaba lacho. 042 LUK 004 041 Y chalaban os bengues abrí de butres, garlando, y penando: Tucue sinelas o chaboro de Debél: y os chingaraba, y na os mequelaba penar, que chanelaban que sinaba ó el Christo. 042 LUK 004 042 Y pur sinaba de chibes, chaló abrí somia guillarse á yeque stano desierto; y a sueti le orotaban, y chaláron disde anduque ó sinaba: y le deterelaban, somia que na se chalase de junos. 042 LUK 004 043 Y les penó: A os averes fores jomte tambien que menda penelo o chim de Debél: pues somia ocono he sinado bichabado. 042 LUK 004 044 Y chamuliaba andré as Synagogas de la Galiléa. 042 LUK 005 001 Y anacó que abillando a sueti en plastañías somia junelar a varda de Debél, sinaba ó á la cunara de la pani de Genesareth. 042 LUK 005 002 Y dicó dui berdés, sos sinaban á la cunara de la pani: y os machadores habian ardiñado en chiquen, y muchobelaban desqueres redes. 042 LUK 005 003 Y chalando andré yeque de oconas berdés, sos sinaba de Simon, le mangó, que le guillase yeque fremi de la chiquen. Y sinando bestelado, bedaba á la sueti desde o berdo. 042 LUK 005 004 Y yescotria que acabó de chamuliar, penó á Simon: Chala butér andré, y chibela jires redes somia machorar. 042 LUK 005 005 Y rudelando Simon, le penó: Duquendio, sari a rachi hemos sinado machorando, bi ustilar chichi: tami en tiri varda chibaré a red. 042 LUK 005 006 Y pur tereláron querdi ocolo, ustiláron tan baró numero de maches, que se asparababa a red de junos. 042 LUK 005 007 Y quereláron simaches á os averes manuces sos sinaban andré o aver berdo, somia que abillasen á ayudarlos. Ocolas abilláron, y de tal beda pereláron os dui berdes, que casi chalaban abajines. 042 LUK 005 008 Y pur dicó Simon Pedro ocolo, se chibó á os pindrés de Jesus, penando: Erañó, chatucue de mangue, que sinelo manu choro. 042 LUK 005 009 Presas ó, y os sares sos sat ó sinaban, sináron atonitos de os butres maches, que terelaban ustilado: 042 LUK 005 010 Yandiar matejo Santiago, y Juan, chabores del Zebedéo, sos sinaban candones de Simon: Y penó Jesus á Simon: Na darañeles: desde ocona chiros sinarás machador de manuces. 042 LUK 005 011 Y lliguerando os berdes á chiquen, mequeláron o saro, y le plastañáron. 042 LUK 005 012 Y anacó, que sinando andré yeque de ocolas fores, abilló manu perelalo de zarapia, y pur dicó á Jesus, se chibó mui por chiquen, y le mangó, penando: Erañó, si camelas, astisarelas chibarme lacho. 042 LUK 005 013 Y ó bucharando la baste le pajabó, penando: Camelo: sinele limpio. Y yescotria chaló de ó a zarapia. 042 LUK 005 014 Y le penó, que na lo penase á cayque: Tami chatucue, le penó, y muestrate al erajai, y díñela por tiri limpieza ma mandó Moyses, en machiria á junos. 042 LUK 005 015 Y trincho butér se voltisaraba desquero chimusolano: y abillaba en plastañias a sueti somia junelarle, y somia que nicobelase de junos desqueres merdipénes. 042 LUK 005 016 Tami ó se chaló al desierto á manguelar á Un-debél. 042 LUK 005 017 Y anacó, que yeque chibes ó sinaba bestelado bedando. Y sinaban tambien bestelados oté yeques Phariseyes, y Chandés de la Eschastra, sos abilláron de sares os gaues e Galiléa, y de Judéa, y de Jerusalém: y a sila e Erañoro sinaba randiñando somia chibarlos lacho. 042 LUK 005 018 Y abilláron yeques manuces sos ligueraban opré cheripen yeque manu, sos sinaba paralitico, y le camelaban sinchitar andré, y chibarle anglal de ó. 042 LUK 005 019 Tami na rachelando por anduque astisar sinchitarlo por la plastañi e sueti, costunáron opré o techo y pre ó tejado le deschindaron sat a cheripen, sinchitandolo en medio anglal de Jesus. 042 LUK 005 020 Y pur dicó a fé de junos, penó: Manu, ertinados á tucue sinelan os grecos. 042 LUK 005 021 Y os Libanes, y Phariseyes se chibaron á penchabar, y penar: ¿Coin sinela ocona sos chamulia solajais: Coin astisarela ertinar grecos, sino Un-debél colcoro? 042 LUK 005 022 Y Jesus, sasta jabilló as suncais de junos, les rudeló, y penó: ¿Qué penchabais andré jirés carlochines? 042 LUK 005 023 ¿Qué sinela mas astis, penar: Ertinados á tucue sinelan os grecos; o penar: Costunate y pirela? 042 LUK 005 024 Pues somia que chaneleis, que o Chaboro e manu terela sila opré la pu de ertinar grecos, penó al Paralitico: A tucue penelo, costunatucue, ustila tun cheripen, y chatucue á tun quer. 042 LUK 005 025 Y se costunó yescotria anglal de as aquias de junos, y ustiló a cheripen, andré que sinaba: y se chaló a desquero quer, diñando chimusolano á Debél. 042 LUK 005 026 Y sináron os sares pasmados, y majarificaban á Debél: y perelales de dal, penaban: Achibes hemos dicado zibos. 042 LUK 005 027 Y despues de ocono chaló abrí, y dicó a yeque Publicano araquerado Levi, sos sinaba bestelado á la quejeña, y le penó: Plastañamangue. 042 LUK 005 028 Y ardiñelandose mecó sarias desquerias buchias: y le plastañó. 042 LUK 005 029 Y le queró Levi yeque jachipen bari andré desquero quer, y abilló oté yeque plastañi bari de Publicanes, y de averes, sos sinaban bestelados sat junos á la mensalle. 042 LUK 005 030 Tami os Phariseyes, y os Libanes sinaban ululés, y penaban á os discipules de Jesus: ¿Presás jamais, y piyais sat os Publicanes y chores? 042 LUK 005 031 Y Jesus les rudeló, y penó: A ocolas sos sinelan mistos, salamito no les sinela necesario, sino á ocolas sos sinelan merdés. 042 LUK 005 032 Na he abillado á araquerar á os laches á penitencia, sino á os chores. 042 LUK 005 033 Y ocolas le penáron: ¿Presas os discipules de Juan ayunan tanto, y manguelan, y tambien os es Phariseyes, y os de tucue jamelan y piyelan? 042 LUK 005 034 O penó á junos: ¿Por baji astisarelas querelar, que os chabores e Rom ayunen, o chiros que o Rom sinela sat junos? 042 LUK 005 035 Tami abillarán chibeses, andré que o Rom les sinará nicabado, y ayunarán andré ocolas chibeses. 042 LUK 005 036 Y les penó yeque semejanza: Na chibela cayque remiendo de chan nebó andré plata puri: presas de aver beda o nebó parabela al puro: y ademas na nichobela mistos remiendo nebó sat o puro. 042 LUK 005 037 Y cayque chibela mol nebó andré pigotes purés, presas de aver beda o mol nebó parabelará á os pigotes, o mol se butanará, y se chibelarán a najabar os pigotes. 042 LUK 005 038 Tami jomte chibar o mol nebó andré pigotes nebés, y o yeque y o aver se conserva. 042 LUK 005 039 Y cayque sos piyela o puro camela yescotria o nebó, presas penela: fetér sinela o puro. 042 LUK 006 001 Y anacó que yeque Canché duisquero brotobo, o chiros que nacase por os ortalames, desqueres discipules velaban prosapias, y estregandolas andré as bastes, las jamaban. 042 LUK 006 002 Y yeques es Phariseyes les penaban: ¿Presas querelais ma na sinela lacho andré os Canchés? 042 LUK 006 003 Y Jesus ustilando a varda, les rudeló: ¿Ni aun terelais lirenado ocolo ma queró David, pur tereló bóquis ó, y ocolas sos sat ó sinaban? 042 LUK 006 004 ¿Como chaló andré o quer de Debél, y ustiló os manres e proposicion, y jamó, y diñó á ocolas sos sat ó sinaban: aunque n’astisirelaban jamar de junos, sino os erajais colcores? 042 LUK 006 005 Y les penó: O Chaboro e manu sinela Erañó tambien e Canché. 042 LUK 006 006 Y anacó, que aver Canché chaló tambien andré a Synagoga, y bedaba. Y sinaba oté manu sos terelaba seca a baste bustari. 042 LUK 006 007 Y os Libanes, y os Phariseyes le sinaban acechando, somia dicar, si chibaria lacho andré Canché: somia alachar de que acusarlo. 042 LUK 006 008 Tami ó pincharaba as suncais de junos, y penó al manu, sos terelaba a baste seca: Costunatucue, y sinchitatucue andré medio. Y ó costunandose, se sinchitó en pindré. 042 LUK 006 009 Y Jesus les penó: Sangue puchabelo: ¿Sinela licito querelar mistos andré Canchés, ó querelar choro, diñar mestipen o nicobarla? 042 LUK 006 010 Y dicando á os sares al crugos, penó al manu: Buchara tun baste, ó la bucharó, y sinaba chibado lacho a baste. 042 LUK 006 011 Y junos se pereláron de furor, y chamuliaban os yeques sat os averes que querelarian sat Jesus. 042 LUK 006 012 Y anacó andré ocolas chibeses, que chaló abrí al bur á manguelar, y nacó sari a rachi manguelando á Debél. 042 LUK 006 013 Y pur sinaba de chibes, araqueró á os discipules de ó, y escogiseró duideque de junos, sos araqueró Apostoles. 042 LUK 006 014 A Simon, á coin diño o sobre-nao de Pedro, y á Andres desquero plal, á Santiago, y á Juan, á Phelipe, y á Bartholomé. 042 LUK 006 015 A Mathéo, y á Thomas, á Santiago de Alphéo, y á Simon araquerado o Zelador. 042 LUK 006 016 A Judas plal de Santiago, y á Judas Iscariotes, sos sinaba o Sungalo. 042 LUK 006 017 Y chalando bajines sat junos, entrisaró andré yeque llano, sat la plastañi de desqueres discipules, y de yeque sueti bari de sari a Judéa, y de Jerusalém, y de la cunara, y de Tyro, y de Sydon, 042 LUK 006 018 Sos habian abillado á junelarle, y somia que los chibase lacho de desqueres merdipénes. Y junos sos sinaban atormentados de Bengues prachindes sinaban chibados lacho. 042 LUK 006 019 Y sari a sueti camelaba pajabarle: presas abrí de ó chaló sila, y os chibaba lacho á sares. 042 LUK 006 020 Y ó ardiñando as aquias ácía desqueres discipules, penaba: Majarados os chorores, presas á sangue sinela o chim de Debél. 042 LUK 006 021 Majarados sangue sos acana terelais bóquis: presas perelalés sinareis: Majarados sangue sos acana orobais; presas girelareis. 042 LUK 006 022 Majarados sinareis, pur sangue aborrecieren os manuces, y sangue buchararen de junos, y sangue curararen, y chibaren abrí o nao de sangue, como choro, por o Chaboro e manu. 042 LUK 006 023 Asaselaos andré ocola chibes, y alendaos; presas o manchin de sangue sinela baro andré o Tarpe; presas de ocona beda trataban á os Prophetas os batuces de junos. 042 LUK 006 024 ¡Tami ysna de sangue os balbalés, presas terelais jiré consuelo! 042 LUK 006 025 ¡Ysna de sangue, os sos sinelais perelalés; presas terelareis bóquis! Ysna de sangue os, sos acana girelais; presas golareis y orobareis. 042 LUK 006 026 ¡Ysna de sangue, pur majarificaren sangue os manuces; presas andiar querelaban á os Prophetas calabeosos os batuces de junos! 042 LUK 006 027 ¡Tami penelo á sangue sos lo junelais: Camelad á jires daschmanuces, querelad mistos á junos sos camelan sangue choro. 042 LUK 006 028 ¡Majarad á junos sos zermánelan á sangue, y manguelad á Debél por junos sos araquerelan sangue choro! 042 LUK 006 029 Y á ó sos curáre tucue andré yeque mejilla, dinle tambien a aver. Y á ó sos nicobeláre tucue o uchardo, na ó impidas lliguerar tambien a furi. 042 LUK 006 030 Din á os sares ma tucue manguelaren: y á ó sos ustiláre ma sinela de tucue, na se lo pida. 042 LUK 006 031 Y ma camelais que querelen á sangue os manuces, ocolo matejo querelad sangue á junos. 042 LUK 006 032 Y si camelais á junos sos camelan á sangue, ¿qué merito terelareis? Presas os chores tambien camelan á junos sos os camelan. 042 LUK 006 033 Y si querelais mistos á junos sos querelan mistos á sangue, ¿qué merito terelareis? Presas os chores tambien querelan ocono. 042 LUK 006 034 Y si prestisareis á ocolas, de coines ujarais ustilar, ¿qué merito terelareis? Presas tambien os chores prestisaran yeques á averes, somia ustilar aver tanto. 042 LUK 006 035 Camelad pues á jirés daschmanuces: querelad mistos, y diñad prestado, bi ujarar por ocono chichi; y jire manchin sinará baro, y sinareis chabores e Udscho, presas o sinela gacho aun para os sungalés y chores. 042 LUK 006 036 Sinelad pues canreosos, sasta tambien jiré Dada sinela canreoso. 042 LUK 006 037 Na juzgueis, y na sinareis juzgados; na sapleis, y na sinareis saplados. Ertinad, y sinareis ertinados. 042 LUK 006 038 Diñad, y á sangue se diñará: melalo lacho, perelalo, y baro, y costunado diñarán andré jiré chepo: presas sat o matejo melalo con que melalareis, á sangue se volverá á melalar. 042 LUK 006 039 Y les penaba tambien yeque semejanza: ¿Acaso astisará yeque chindó guiar á aver chindó? ¿Na perarán os dui andré o butron? 042 LUK 006 040 No sinela o discipulo opré desquero Duquendio, tami sinará perfecto saro ocola sos sinare sasta desquero Duquendio. 042 LUK 006 041 ¿Y presas diquelas a chiriria andré a aqui de tun plal, y na diquelas a condari, sos terelas andré tun aqui? 042 LUK 006 042 ¿O sasta astisarelas penar á tun plal: Mequelamangue, plal, sicobar á tucue a chiriria, sos sinela andré tun aqui, no dicando tucue a condari, sos sinela andré tun aqui? Sungalo, sicobela brotoboro a condari de tun aqui, y despues dicarás, somia sicobar a chiriria de tun plal. 042 LUK 006 043 Presas na sinela carschta lachi, sos parbarela mibaes chorés: ni carschta chori, sos terela mibaes laches. 042 LUK 006 044 Pues sari carschta sinela pincherada por o mibao. Presas na ustilelan beous de espinos, ni ustilelan traquias de jarres. 042 LUK 006 045 O manu lacho del manchin lacho de desquero carlo sicobela lacho: y o manu choro del manchin choro sicobela choro; presas dela baribustria e carlo penela a mui. 042 LUK 006 046 ¿Por qué pues araquerais mangue Erañó, Erañó, y na querelais ma penelo? 042 LUK 006 047 O saro sos abillela á mangue, y junela minrias vardas, y as querela, diaré sangue a coin sinela semejante. 042 LUK 006 048 Sinela semejante á yeque manu, sos querela quer, ma cavó y ahondó, y queró silno sat pardi opré yeque bar, y pur peró a pani bari, diñó sat sila o len contra ocola quer, y n’astisaró chalabearlo, presas sinaba chitado opré bar. 042 LUK 006 049 Tami o sos junela, y na querela bajin, semejante sinela á yeque manu, sos chitela desquero quer opré chiquen bi pardi, y contra que diñó sat sila o len, y yescotria peró: y sinaba bari la ruina de ocola quer. 042 LUK 007 001 Y pur acabó de penar sarias oconas vardas á la sueti, sos junelaba, se chaló andré Capharnaúm. 042 LUK 007 002 Y sinaba oté baribu merdo y casi á la meripen yeque lacró de yeque Centurion; sos sinaba baribu pachibelado de ó. 042 LUK 007 003 Y pur juneló penar de Jesus, bichabó á ó yeques pures es Chuti, manguelandole, que abillase á chibar lacho á desquero lacró. 042 LUK 007 004 Y junos, yescotria que abilláron á Jesus, le querelaban barias instancias, penando: Merece que le otorguisareles ocono. 042 LUK 007 005 Presas camela á amari rati: y ó amangue ha querdi yeque cangri. 042 LUK 007 006 Y Jesus chalaba sat junos. Y pur sinaba sunparal é quer, bichabó á ó el Centurion desqueres monres, penando: Erañó, na ustileles ocona trabajo, que menda na sinelo cabalico de que chales andré de minrio guer. 042 LUK 007 007 Por ocono ni aun he penchabado mangue cabalico de nichobelar á orotarte: Tami penlo sat yeque varda, y sinará chibado lacho minrio lacró. 042 LUK 007 008 Presas menda tambien sinelo manu chitado ostely de las vardas de averes, y terelo jundunares ostely de mangue; y penelo á ocona: Cha, y chala; y al aver; Abillel, y abillela; y al lacro de mangue: Querel ocono, y querela. 042 LUK 007 009 Pur Jesus junelo ocono, se zibó: y dicando palal á la sueti, que o plastañaba, penó: Aromali sangue penelo, que ni andré Israel he alachado fé tan bari. 042 LUK 007 010 Y pur junos limbidiáron al quer sos habian sinado bichabados, alacháron sasto al lacró, sos habia sinado merdo. 042 LUK 007 011 Y anacó despues, que chalaba á yeque foros araquerado Naim: y desqueres discipules chalaban sat ó, y yeque bari plastañi de sueti. 042 LUK 007 012 Y pur abilló sunparal de la bundal e foros, he acoi que sicobaban abrí á yeque mulo, chaboro colcoro de sun dai, sos sinaba piuli, y abillaba sat siró baribustri sueti e foros. 042 LUK 007 013 Yescotria que la dicó o Erañó, perelalo de canrea por siró, le penó: Na orobeles. 042 LUK 007 014 Y chaló sunparal, y pajabó á la jestarí e muló. Y junos sos lo lligueraban, se sustiláron. Y penó: Bédoro, á tucue penelo, costunatucue. 042 LUK 007 015 Y se bejeló ó sos habia sinado muló, y se chibó á chamuliar, y le diñó á sun dai. 042 LUK 007 016 Y tereláron os sares dal baro, y majarificaban á Debél, penando; Propheta baro se ha ardiñado andré amangue; y Debél ha abillado á sun sueti. 042 LUK 007 017 Y o chimusolano de ocona zibo voltisaró por sari Judéa, y por sari a pu. 042 LUK 007 018 Y penáron á Juan desqueres discipules sarias oconas buchias. 042 LUK 007 019 Y Juan araqueró dui es discipules de ó, y os bichabó á Jesus, penando: ¿Sinelas tucue ó sos ha de abillar, ó ujaramos á aver? 042 LUK 007 020 Y sasta abillasen á ó oconas manuces, le penáron; Juan o Bautista ha bichabado amangue á tucue, y penela; ¿Sinelas tucue ó sos ha de abillar, ó ujaramos á aver. 042 LUK 007 021 Y Jesus andré ocola matejo chiros chibó lacho á baribustrés de merdipénes, y de llagas, y de bengues chores, y diñó vista á butrés perpentas. 042 LUK 007 022 Y despues os rudeló, penando: Chalad, y penad á Juan, ma habeis junelado y dicado: Que os perpentas diquelan, os langues pirelan, os zarapiosos sinelan chibados lacho, os cajuques junelan, os mules ardiñelan, á os chorores sinela pucanado o Evangelio. 042 LUK 007 023 Y majaró sinela ó, sos na sinare escandalizado andré mangue. 042 LUK 007 024 Y pur hubieron chalado os discipules de Juan, se chibó á penar á la sueti de Juan: ¿Qué chalasteis á dicar andré o desierto? ¿salchuyo chalabeado del bear? 042 LUK 007 025 ¿Tami qué chalasteis abrí á dicar? ¿Manu chito de coneles laches? Aromali junos sos chibelan coneles laches, y se parbarelan andré delicias, andré os querés es Crallises sinelan. 042 LUK 007 026 Tami qué chalasteis abrí á dicar? Propheta? Aromali sangue penelo, y fetér que Propheta: 042 LUK 007 027 Ocona sinela, del que sinela randado: He acoi bichabelo minrio Manfariel anglal de tun chiche, sos julabará tun drun anglal de tucue. 042 LUK 007 028 Presas menda penelo sangue, que andré os chindados de romias, na sinela fetér Propheta, que Juan o Bautista; tami o mendesquero andré o chim de Debél, sinela fetér que ó. 042 LUK 007 029 Y sari a sueti, y os Publicanes, sos le juneláron, diñáron chimusolano á Debél, junos sos habian sinado muchobelados sal o bautismo de Juan. 042 LUK 007 030 Tami os Phariseyes, y os Chandes de la Eschastra gireláron o consejo de Debél andré sí matejos, ocolas sos na habian sinado muchobelados por ó. 042 LUK 007 031 Y penó o Erañó: Pues á coin penaré, que se semejan os manuces de ocona rati, y á coin se nichobelan? 042 LUK 007 032 Semejantes sinelan á os chabores, sos sinelan bejelados andré ó masquero chamuliando andré sí, y penando: A sangue hemos giyabelado sat pajandias, y na quelasteis: á sangue hemos endechado, y na orobasteis. 042 LUK 007 033 Presas abilló Juan o Bautista, sos na jamaba manro, ni piyaba mol, y penelais: Bengui terela. 042 LUK 007 034 Abilló o Chaboro e manu, sos jamela, y piyela, y penelais: He acoi manu jamador, y matogaro, monro de Publicanes y chorés. 042 LUK 007 035 Tami a chaneleria ha sinado justificada por sares desqueres chabores. 042 LUK 007 036 Y le mangaba yeque Phariséo, que chalase á jamar sat ó: y habiendo chalado andré o quer e Phariséo, se bejeló á la mensalle. 042 LUK 007 037 Y yeque cadchi chumasconá, sos sinaba andré o foros, chanelando que sinaba á la mensalle andré o quer e Phariséo, lligueró yeque pigote de alabastro, perelalo de ampio lacho: 042 LUK 007 038 Y sinchitandose á desqueres pindrés palal de ó, se chibó á muchobelarle sat la pani de sus aquias os pindrés, y os enjugaba sat o bal de desquero jeró, y le chupendiaba os pindrés, y os ampiaba sat o ampio. 042 LUK 007 039 Y pur ocono dicó o Phariséo, sos le terelaba convidado, penó andré sí matejo: Si ocona manu sinaba Propheta, chanelaria mistos ma, y coin sinela a cadchi, sos le pajabela; presas sinela chori. 042 LUK 007 040 Y Jesus le rudeló, penando: Simón, camelo penar á tucue yeque buchi. Y ó rudeló: Duquendio, pen. 042 LUK 007 041 Dui debisaráron jayere á yeque manu: o yeque le debisaró pansch cientos calés, y o aver cincuenta. 042 LUK 007 042 Tami sasta na terelasen chichi de que plasararle, se los estomó á os dui. ¿Pues cual es dui le camela fetér? 042 LUK 007 043 Rudeló Simón, y penó: Penchabelo, que ocola, á coin estomó butér. Y Jesus le penó: Mistos has penchabado. 042 LUK 007 044 Y voltañandose acia a cadchi, penó á Simón: ¿Diquelas ocona cadchi? Menda me chalé andré tun quer, na diñaste mangue pani somia os pindrés: tami ocona sat a pani de desquerias aquias ha muchobelado minrés pindrés, y os ha enjugado sat desqueres bales. 042 LUK 007 045 Na diñaste mangue chupendi: tami ocona, desde que abilló andré, na ha mucado de chupendarme os pindrés. 042 LUK 007 046 Na ampiaste minrio jeró sat ampio; tami ocona sat ampio lacho ha ampiado minres pindrés. 042 LUK 007 047 Pre o matejo penelo; que estomados le sinelan os baribustres grecos de siró, presas cameló baribu. Tami al que mendesquero se estoma, mendesquero camela. 042 LUK 007 048 Y penó á siró: Estomados á tucue sinelan os grecos. 042 LUK 007 049 Y ocolas sos jamelaban oté, se chibáron á penar enré si: ¿Coin sinela ocona, sos aun os grecos estoma? 042 LUK 007 050 Y penó á la cadchi: Tun fé ha chibado tucue sasti: Chatucue andré paz. 042 LUK 008 001 Y anacó despues, que Jesus chalaba por foros y gau, garlando y chamuliando o chim de Debél; y os duideque sat ó. 042 LUK 008 002 Y tambien yeques cadchias, sos ó terelaba chibado lacho de bengues chorés, y de merdipénes: Maria sos se heta Magdalena, de coin terelaba bucharado abrí efta bengues, 042 LUK 008 003 Y Juana romi de Chûsa, Queresquero de Herodes, y Susanna, y averes butrés, sos le asistian de desqueres jayeres. 042 LUK 008 004 Y sasta se hubiese catanado sueti baribustri, y abillasen solictos á ó de los fores, os penó por parabola: 042 LUK 008 005 Manu chaló abrí á chibar desqueri simiente: y al chibarle, yeque aricata peró sunparal al drun, y sinaba hollada, y la jamáron as patrias e Charos. 042 LUK 008 006 Y aver peró opré bar: y pur se ardiñó, se secó presas na terelaba humedad. 042 LUK 008 007 Y aver peró andré jarres, y as jarres, sos ardiñáron sat siró, la mulabáron. 042 LUK 008 008 Y aver peró andré pu lachi: y ardiñó, y diñó mibao á ciento por yeque. Penado ocono, se chibó á penar á goles: Coin terela canes de junelar, junele. 042 LUK 008 009 Os discipules de ó le puchababan, que parabola sinaba ocona. 042 LUK 008 010 O les penó: A sangue sinela diñado chanelar o mysterio e chim de Debél, tami á os averes por parabolas: somia que dicando na diquelen, y junelando na jabillelen. 042 LUK 008 011 A parabola sinela ocona: A simiente sinela a varda de Debél. 042 LUK 008 012 Y junos sunparal al drun, sinelan ocolas sos la junelan, unga; tami yescotria abillela o Bengui, y nicobela a varda del carlochin de junos, somia que na se chibelen sastos pachibelando. 042 LUK 008 013 Tami junos opré la bar; sinelan ocolas sos ustilelan sat pesquital a varda, pur la junelan; y oconas na terelan raices, presas á chiros pachibelan, y andré o chiros e tentacion limbidian palal. 042 LUK 008 014 Y ma peró andré jarres: oconas sinelan junos, sos la junelan, y se mequelan mulobar de las duas, y de la bestipen, as buchias lachias de ocona chipen, y na diñelan mibao. 042 LUK 008 015 Tami ma peró andré pu lachi: oconas sinelan junos, sos junelando a varda sat carlochin lacho y sasto, a reterelan, y diñelan mibao andré orpachirima. 042 LUK 008 016 Cayque urdiflela yeque antorcha, y a ucharela sat yeque melalo, ó a chitarela ostely de la cheripen: tami a chitarela opré o candelero, somia que diquelen a dut junos sos chalan andré. 042 LUK 008 017 Presas na sinela buchi pandada, sos na terele de sinar despandada: ni escondida, sos na terele de sinar pincherada, y andré dut abillar. 042 LUK 008 018 Diquelad pues, sasta junelais, presas a ocola sos terela, le sinará diñado: y á ó sos na terela, aun ocolo, sos penchabela terelar, le sinará nicobado. 042 LUK 008 019 Y abilláron á ó sun dai, y desqueres plalores, y na astisaraban bigorear á ó por a baribustri sueti. 042 LUK 008 020 Y le penáron: Tiri dai y tires plalores sinelan abrí, sos te camelan dicar. 042 LUK 008 021 Tami ó rudeló y les penó: Minri dai y minres plalores sinelan ocolas, sos junelan a varda de Debél, y a ujarelan. 042 LUK 008 022 Y anacó, que yeque chibes chaló ó, y desqueres discipules andré yeque berdo; y les penó: Naquelemos á la aver cunara de la pani, y se chibáron á nacar. 042 LUK 008 023 Y o chiros que junos navegaban, ó quereló o sobindoi, y se costunó buros de bear andré a pani, y se perelaban de pani, y sinaban en paripen. 042 LUK 008 024 Y bigoreandose á ó, le ostináron, penando: Duquendio, que meramos: Y ó costunandose chamulió al bear, y al buros de la pani, y cesó: y sinaba querdi bonanza. 042 LUK 008 025 Y les penó: ¿Anduque sinela jiré fé? Y junos perelales de dal se zibáron, y penaban os yeques á os averes: ¿Coin penchabelais sinela ocona, sos andiar penela á os beares, y al moros, y o obedecen? 042 LUK 008 026 Y chaláron á la pu es Gerasenos, sos sinela de mamui de la Galiléa. 042 LUK 008 027 Y yescotria que ardiñó andré chiquen, chaló á ó yeque manu, sos terelaba bengui, baribu chiros, y na chibaba conel, ni socababa andré quer, sino andré os sepulchres. 042 LUK 008 028 Ocona, yescotria que dicó á Jesus, se bucharó ostely anglal de ó, y diñando un gole, penó: ¿Quéterelas que dicar con-a-mangue, Jesus, Chaboro e Debél Udscho? Manguelote, que na atormentes mangue. 042 LUK 008 029 Presas penaba al bengui jindo, que chalase abrí del manu; presas sinaba baribu chiros que le ustilaba: y aunque le terelaban estardo, y pandado sat berigas y saces, asparaba as saces, y acosado del bengui najaba á os desiertos. 042 LUK 008 030 Y Jesus le puchabó, y penó: ¿Qué nao terelas tucue? Y ó rudeló! Legion: presas habian chalado andré ó baribustres bengues. 042 LUK 008 031 Y le manguelaban, que na os bichabase al butron. 042 LUK 008 032 Piraba oté yeque bari plastañi de baliches jamando andré o bur: y le manguelaban, que os mequelase chibarse andré junos. Y se lo mecó. 042 LUK 008 033 Chaláron pues os bengues abrí e manu, y chaláron andré os baliches: y yescotria os baliches se chibáron por yeque luchipen sat sila andré a pani, y se amuláron. 042 LUK 008 034 Pur ocono dicáron os durotunés, najáron, y lo penáron andré o foros, y por os gaues. 042 LUK 008 035 Y chaláron abrí somia dicar que habia anacado, y abilláron á Jesus: y alacháron bestelado al manu, de coin habia chalado abrí os bengues, sos sinaba acana vestido, y andré desquero bardon, á ós pindrés de ó, y tereláron dal baro. 042 LUK 008 036 Y les penáron junos sos lo habian dicado, sasta habia sinado listrabado de la legion. 042 LUK 008 037 Y le mangueló sari a sueti del chim es Gerasenes, que se chalase de junos: presas terelaban dal baribu. Y ó costunó andré o berdo, y se limbidió. 042 LUK 008 038 Y o manu, de coin habian chalado abrí os bengues, le manguelaba somia sinar sat ó. Tami Jesus le bichabó, y penó: 042 LUK 008 039 Limbidiatucue á tun quer, y pen quan bari furune Debél ha querdi con-a-sangue. Y chaló penando por saro o foros, quanto mistos le habia querdi Jesus. 042 LUK 008 040 Y anacó, que habiendo limbidiado Jesus, le ustiláron a sueti: pues sares le sinaban ujarando. 042 LUK 008 041 Y abilló manu araquerado Jayro, sos sinaba Mancloy e Synagoga: y chibandose a os pindrés de Jesus, le manguelaba, que chalase andré desquero quer. 042 LUK 008 042 Presas terelaba chabori colcori sasta de dui deque berjis, y ocona sinaba merando. Y o chiros que ó chalaba, a sueti o apretaba. 042 LUK 008 043 Y yeque cadchi sos terelaba len de rati dui-deque berjis, y habia plasarado o saro que terelaba andré salamites, y de cayque n’astisaraba sinar chibada mistos: 042 LUK 008 044 Abilló á ó por palal, y pajabó a orla de desqueri talorori: y andré o matejo chiros cesó o len de desqueri rati. 042 LUK 008 045 Y penó Jesus: ¿Coin ha pajabado mangue? Y negandolo sares, penó Pedro, y junos sos sat ó sinaban: Duquendio, a sueti aprieta tucue, y pandela, y penelas: ¿Coin mangue pajabela? 042 LUK 008 046 Y penó Jesus: Yeque ha pajabado mangue: presas he pincherado, que ha chalado sila abrí de mangue. 042 LUK 008 047 Pur a cadchi se dicó andiar pincherada, abilló sat dal, y se chibó á desqueres pindrés: y penó anglal sari a sueti a causa, presas le habia pajabado; y sasta yescotria habia sinado chibada mistos. 042 LUK 008 048 Y ó le penó: Dugida, tun fé ha chibado tucue mistos: Chatucue andré paz. 042 LUK 008 049 Sinando ó aun chamuliando, abilló yeque al Mancloy e Synagoga, y le penó: Muli sinela tun chabori: na molestes al Duquendio. 042 LUK 008 050 Tami Jesus pur ocono juneló, penó al batu de la bedori: Na darañeles, pachibel colcoramente, y sinará mistos. 042 LUK 008 051 Y pur bigoreó al quer: na mecó chalar andré á cayque, sino á Pedro, y á Santiago, y á Juan, y al batu, y á la dai de la bedori. 042 LUK 008 052 Y os sares orobaban, y a plañian. Y ó penó: Na orobeleis, na sinela muli a bedori, sino que sobela. 042 LUK 008 053 Y se le girelaban, chanelando que sinaba muli. 042 LUK 008 054 Tami ó la ustiló pre a bas, y penó á gole baro: Bedori, Costunatucue. 042 LUK 008 055 Y limbidió a ochi á siró, y se costunó yescotria. Y ó penó, que le diñesen de jamar. 042 LUK 008 056 Y os batuces de siró sináron canguelados, y ó les penó, que á cayque penasen ma habia sinado querdi. 042 LUK 009 001 Y araquerando a os duideque Apostoles, les diñó silo y potestad, opré sares os bengues, y que chibelasen lacho merdipénes. 042 LUK 009 002 Y os bichabó á garlar o chim de Debél, y á chibar lacho os merdes. 042 LUK 009 003 Y les penó: Na lliguereles chichi para o drun, ni cáste, ni manroña, ni manro, ni jayere, ni tereleis dui coneles. 042 LUK 009 004 Y saro quer andré que chalareis oté permaneced, y na chaleis abrí de oté. 042 LUK 009 005 Y sares junos sos na ustilasen sangue: al chalar abrí de ocola foros, bucharelad o pracos de jires pindrés andré machiria contra junos. 042 LUK 009 006 Y chalando abrí, guillaban de gau andré gau, garlando ó Evangelio, y chibando lacho por sarias aricatas. 042 LUK 009 007 Y bigoreó á as canes de Herodes o Tetrarcha o saro sos querelaba Jesus, y peró andré zibó, presas penaban 042 LUK 009 008 Yeques: Que Juan ha ardiñado de enrun os mules: y averes: Que Elias habia abillado: y averes: Que yeque propheta es pures habia ardiñado. 042 LUK 009 009 Y penó Herodes: Menda amulé á Juan: ¿Coin pues sinela ocona, de coin junelo tales buchias? Y camelaba dicarlo. 042 LUK 009 010 Y limbiados os Apostoles, le penáron o saro sos terelaban querdi: y ustilandolos sat o aparte, se chaló á yeque stano desierto, sos sinela del chim de Bethsaidá. 042 LUK 009 011 Y pur os manuces lo chaneláron, lo plastañáron: Y Jesus os ustiló, y les chamuliaba del chim de Debél, y chibaba mistos á junos sos lo terelaban menester. 042 LUK 009 012 Y o chibes se habia chibado á bejelarse: pur bigoreandose á ó os duideque, le penáron: Bichaba á ocona sueti, somia que chalen á os gaues, y sosias sunparal, se chibelen á sobelar, y alachalen que jamar: presas acoi sinamos andré yeque desierto. 042 LUK 009 013 Y les penó: Diñadles sangue de jamar: y junos penáron: Na terelamos butér de pansch manres y dui maches: á no sinar que mu chalamos á quinar jachipen para sari ocona sueti. 042 LUK 009 014 Presas sinaban sasta yeques pansch jazare manuces. Y ó penó á desqueres discipules: Quereladlos bestelar andré plastañias de cincuenta en cincuenta. 042 LUK 009 015 Y andiar lo quereláron: y os sares se besteláron. 042 LUK 009 016 Y ustilando os pansch manres, y os dui maches, ardiñó as aquias al Tarpé, os majarificó, y asparabó: y diñó á desqueres discipules, somia que os childasen anglal de la sueti. 042 LUK 009 017 Y jamáron os sares, y se pereláron. Y ustiláron ma les sobró, duideque cornichas de cotores. 042 LUK 009 018 Y anacó, que sinando ó colcoro bedando, se alachaban sat ó desqueres discipules: y os puchabó, y penó: ¿Coin penela a sueti que sinela menda? 042 LUK 009 019 Y junos rudeláron, y penáron: Juan o Bautista, y averes Elias, y averes que se ardiñó yeque es purés Prophetas. 042 LUK 009 020 Y les penó: ¿Y sangue coin penelais, que sinelo menda? Rudelando Simon Pedro, penó: O Christo de Debél. 042 LUK 009 021 O yescotria os amenazó, y penó, que na lo penasen á cayque, 042 LUK 009 022 Penandoles: Jomte, que o Chaboro e Manu padezca baribustrias buchias, y que sinele desechado de los purés, y de los Manclayes es erajais, y de los libanés: y que sinele diñado á la meripen, y que ardiñele al trino chibes. 042 LUK 009 023 Y penaba á sares: O sos palal de mangue camela abillar, nieguese á sí matejo, y ustile desquero trijul saro chibes, y plastañe mangue. 042 LUK 009 024 Presas ó sos camelare salvar, desqueri ochi, a najará: y o manu sos najare desqueri ochi por camelar mangue la alachará. 042 LUK 009 025 ¿Presas que aprovechasarela á yeque manu, si ustilare sari a chiquen, y si najela ó á sí matejo, y se caquerela á sí matejo? 042 LUK 009 026 Presas ó sos se afrentare de mangue, y de minrias vardas, se afrentará de ó o Chaboro e Manu, pur abillará sat desquero chimusolano, y sat o del Dada, y es majarés Manfarieles. 042 LUK 009 027 Tami penelo sangue en chachipen: que yeques sinelan acoi, sos na penchararán meripen, disde que diquelen o chim de Debél. 042 LUK 009 028 Y anacó sasta otor chibases despues de oconas vardas, que ustiló sat ó á Pedro, y á Santiago, y á Juan, y costunó á yeque bur á manguelar á Un-debél. 042 LUK 009 029 Y o chiros que manguelaba, a figura de desqueri chiché se quereló aver: y os talarores de ó se tornáron parnes, y resplandecientes. 042 LUK 009 030 Y he acoi que chamuliaban sat ó dui gaches. Y oconas sinaban Moysés y Elias, 042 LUK 009 031 Que se mequeláron dicar andré chimusolano: y chamuliaban de la meripen de ó, sos terelaba de cumplir andré Jerusalém. 042 LUK 009 032 Tami Pedro, y junos sos sat ó sinaban, se alachaban cargados de sobindoi; y ostinando dicáron o chimusolano de Jesus, y á os dui gaches, sos sinaban sat ó. 042 LUK 009 033 Y pur se chaláron de ó, penó Pedro á Jesus: Duquendio, mistos sinela que mu sinelemos acoi: y querelemos trin estañas, yeque para tucue, y yeque para Moysés, y aver para Elias, na chanelando, ma se penelaba. 042 LUK 009 034 Y pur sinaba ó penando ocono, abilló yeque paros, y os ucharó: y tereláron dal, sinando junos andré o paros. 042 LUK 009 035 Y abilló gole baro abrí e paros, penando: Ocona sinela minrio Chaboro camelado; junelad á ó. 042 LUK 009 036 Y al chalar abrí ocona gole, alacháron colcoro á Jesus; y junos se sonsibeláron, y á cayque penáron andré ocolas chibeses chichi, de o saro que terelaban dicado. 042 LUK 009 037 Y aver chibes pejando junos del bur, les abilló á rachelar plastañi bari de sueti. 042 LUK 009 038 Y he acoi yeque manu de la plastañi garló, penando: Duquendio, manguelo tucue, que diqueles a minrio chaboro, presas menda na terelo aver. 042 LUK 009 039 Y he acoi que yeque bengui le ustilela, y yescotria díñela goles; y le bucharela por chiquen, y le asparabela querelandole chibar abrí espuma, y na camela chalar de ó, lliguerandole. 042 LUK 009 040 Y manguelé á tires discipules, que ó bucharasen abrí, y na astisáron. 042 LUK 009 041 Y rudelando Jesus, penó: O rati infiel y chori! ¿disde pur sinará con-a-sangue, y sangue urjiyaré? Lanela acoi tun chaboro. 042 LUK 009 042 Y pur abilló sunparal, le bucharó o bengui en chiquen, y le caqueró. 042 LUK 009 043 Tami Jesus chamulió al bengui chindó, y chibó lacho al bedoro, y se le diñó á desquero batu. 042 LUK 009 044 Y se darañelaban sares de la sila bari de Debél: y zibandose sares de sarias as buchias sos querelaba, penó á desqueres discipules: Chibelad andré jires carlés oconas vardas: Jomte que o Chaboro e manu sinele chibado andré bastes es manuces. 042 LUK 009 045 Tami junos na jabilláron ocona varda, y les sinaba tan oruni, que na le chanelaban: y darañelaban de puchararle acerca de siró. 042 LUK 009 046 Y les abilló tambien a jestia, coin de junos sinaria o fetér. 042 LUK 009 047 Tami Jesus dicando ma penchababan andré desqueres carlés, ustiló yeque chaboro, y lo childó sunparal á sí, 042 LUK 009 048 Y les penó: O sos ustilare á ocona chaboro andré minrio nao, á mangue ustilela: y o saro sos á mangue ustilare, ustilela á ocola, sos mangue bichabó: presas ó sos sinela mendesquero andré sangue sares, ocona sinela o mas baro. 042 LUK 009 049 Entonces Juan ustilando a varda, penó: Duquendio, hemos dicado a yeque bucharando abrí os bengues andré tiro nao, y se lo nicobelamos: presas na te plastañela con amangue. 042 LUK 009 050 Y Jesus le penó: Na se lo nicobeleis, presas ó sos na sinela contra sangue, por sangue sinela. 042 LUK 009 051 Y sasta se abillase sunparal o chiros de desquero Asuncion, quereló silno semblante de chalar á Jerusalém. 042 LUK 009 052 Y bichabó anglal de ó manuces: junos nacáron, y chaláron andré yeque gau es Samaritanes, somia orotarle mesuna. 042 LUK 009 053 Y na le ustiláron, presas quereló semblante de chalar á Jerusalém. 042 LUK 009 054 Y pur lo dicáron Santiago, y Juan discipules de ó, penáron: Erañó: camelas que penelemos, que perele yaque del Charos, y los marele. 042 LUK 009 055 Tami ó, boltañandose acia junos, os chingaró, penando: Na chanelais de que suncai sinelais. 042 LUK 009 056 O chaboro e manu na ha abillado á marelar ochias, sino á listrabarlas. Y se nacáron á aver gau. 042 LUK 009 057 Y anacó que chalando junos por o drun, penó yeque á Jesus: Menda plastañaré tucue aduque que chalares. 042 LUK 009 058 Jesus le penó: Os rubasunches terelan turnias, y as pulias e Charos nidos: tami o chaboro e manu na terela duque chibelar o jero. 042 LUK 009 059 Y á aver penó: Plastañamangue. Y ó rudeló: Erañó, mejelamangue chalar antes á garabar á minrio batu. 042 LUK 009 060 Y Jesus le penó: Mequela que os mules garaben á desqueres mulés: tami tucue abillel, y pucana o chim de Debél. 042 LUK 009 061 Y aver le penó: Plastañaré tucue Erañó: tami brotobo mequelamangue chalar á chitar mistos ma terelo andré minrio quer. 042 LUK 009 062 Jesus le penó: Cayque, sos chibela baste andré o caste randiñador, y diquela palal, sinela lacho somia o chim de Debél. 042 LUK 010 001 Y despues de ocono araqueró o Erañó tambien averes setenta y dui; y os bichabó de dui en dui anglal de ó á saro foros y gau, aduque ó terelaba de abillar. 042 LUK 010 002 Y les penaba! Aromali a mies sinela baribustri, tami os randiñadores frimés. Manguelelad pues al Erañó e mies, que bichabele randiñadores á desqueri mies. 042 LUK 010 003 Chalad: He acoi menda bichabelo sangue, sasta brajias en medio de lueyes. 042 LUK 010 004 Na lliguereleis quisóbu, ni manrañea, ni calcos, ni aspasareis á cayque por o drun. 042 LUK 010 005 André o saro quer que chalareis, brotobo penelad: paz sinele á ocona quer. 042 LUK 010 006 Y si sinare oté chaboro de paz, se chibará opré ó jiré paz; y si nanai, se limbidiará á sangue. 042 LUK 010 007 Y socabelad andré o matejo quer, jamando y piyando ma junos terelen, presas o randiñador digno sinela de desquero jayere. Na naqueleis de quer andré quer. 042 LUK 010 008 Y andré o saro foros andré coin chalareis, y sangue ustilaren, jamelad ma sangue childaren anglal. 042 LUK 010 009 Y chibelad mistos á os merdés, sos andré ó terelare, y penadles: Se ha abillado sunparál á sangue o chim de Debél. 042 LUK 010 010 Tami si andré o foros andré que chalareis, na ustilaren sangue, abillando por desqueres maasqueres, penelad: 042 LUK 010 011 Aun o pracos, sos se ha pegado á amangue de jiré foros, chibelamos contra sangue: Chanelad no obstante, que ha abillado sunparal o chim de Debél. 042 LUK 010 012 Sangue penelo, que andré ocola chibes sinará fetér a baji de Sodoma que de ocola foros. 042 LUK 010 013 ¡Ysna de tucue, Corozain! ¡Ysna de tucue Bethsaida! Que si andré Tyro, y andré Sydón se hubiéran querdi as buchias, sos se han querdi andré sangue, chiros há que bestelados andré conel de gono y andré jaquestaro, hubieran querdi penitencia. 042 LUK 010 014 Aromali para Tyro, y Sydón, sinará andré o juicio fetér baji, que para sangue. 042 LUK 010 015 Y tucue, Capharnaúm, ardiñado disde o Charos, disde o butrón sinarás chibado ostely. 042 LUK 010 016 O sos junela á sangue, junela á mangue. Y ó sos girela á mangue, girela á ocola, sos mangue bichabó. 042 LUK 010 017 Y limbidiáron os setenta y dui sat pesquital, penando: Erañó, aun os bengues se nos sujetan andré tiro nao. 042 LUK 010 018 Y les penó: Dicaba á Satanas sasta yeque maluno, sos peraba del Charos. 042 LUK 010 019 Diquelais: que sangue he diñado sila de pirar opré gulistrabas, y birberechas, y opré saro o ezor e daschmanu: y chichi sangue dañará. 042 LUK 010 020 Tami andré ocono na asaseleis sangue: que os bengues os sinelen sujetos, antes asaselaos de que jires naues sinelan randados andré o Charos. 042 LUK 010 021 André ocola mateja ocana se asaseló andré o Peniche, y penó; Díñelo á tucue chimusolano, Dada Erañó e Tarpe y de la pu, presas ucharaste oconas buchias, á os Chandes y peruiques, y as has chibado en dut a os chinores. Andiar sinela, Dada: presas andiar ha sinado de tun pesquital. 042 LUK 010 022 Sarias as buchias a mangue sinelan diñadas de minrio Dada. Y cayque chanela, coin sinela o Chaboro, sino o Dada, ni coin sinela o Dada, sino o Chaboro, y ocola, á sos lo camelare penar o Chaboro. 042 LUK 010 023 Y limbidiándose hacia os discipules, penó: Majares as aquias, sos diquelan ma sangue diquelais. 042 LUK 010 024 Presas á sangue penelo, que baribustres Prophetas, y Crallises camelaron dicar ma sangue diquelais, y na lo dicáron; y junelar ma junelais, y na lo juneláron. 042 LUK 010 025 Y se ardiñó yeque Chande de la Eschastra, y le penó somia pesquilarle: ¿Duquendio, que quereláre somia terelar chipen deltó? 042 LUK 010 026 Y ó le penó: ¿André á Eschastra qué sinela randado? ¿sasta lirenas? 042 LUK 010 027 O rudelando penó: Camelarás al Erañó tun Debél de saro tun carlochin, y de sari tun ochi, y de sari tun sila, y de sari tun chaneleria: y á tun proximo sasta á tun matejo. 042 LUK 010 028 Y le penó: Mistos has rudelado: Querelad ocono, y vivisarás. 042 LUK 010 029 O camelandose justificar á desquero matejo, penó a Jesus: ¿Y coin sinela minrio proximo? 042 LUK 010 030 Y Jesus ustilando a varda, penó: Elabel chalaba ostely de Jerusalém á Jerichó, y diñó andré bastes de yeques randes, sos le randáron; y despues de terelarle curado, le mequeláron pas-mulo, y se chapescáron. 042 LUK 010 031 Anacó pues, que nacaba por o matejo drun yeque erajai: y pur o dicó, nacó de muy dur. 042 LUK 010 032 Y andiar matejo yeque Levita, bigoreando sunparal de ocola stano, y dicandole, nacó de dur. 042 LUK 010 033 Tami yeque Samaritano, sos chalaba desquero drun, se bigoreó sunparal de ó: y pur le dicó, se lo diñó canrea. 042 LUK 010 034 Y bigoreandose, le pandó as merdes, chibelando andré siras ampio y mol: y chibandolo opré desquero gra, lo lligueró a yeque mesuna, y tereló cuidado de ó. 042 LUK 010 035 Y aver chibes sicobó dui calés, y os diñó al julai, y le penó: Garabelamanguele: y o saro sos gastisareles de butér, menda á tucue lo diñare pur limbidie. 042 LUK 010 036 ¿Coin de ocolas trin penchabelas que sinaba o proximo de ocola, sos diñó andré bastes es randes? 042 LUK 010 037 Ocola, rudeló o Chandé, sos tereló canrea sat ó: Pues cha, le penó, y querela tucue o matejo. 042 LUK 010 038 Y anacó, que sasta sinasen andré drun, chaló Jesus andré yeque gau: y yeque cadchi, sos se hetó Martha, lo ustiló andré o quer de siró. 042 LUK 010 039 Y ocona terelaba yeque plañi, araquerada Maria, sos bejelada á os pindres e Erañoró, junelaba su varda. 042 LUK 010 040 Tami Martha sinaba ocupada gajere andré as haciendas e quer: y siró se abilló y penó: ¿Erañó, na diqueles, sasta minri plañi, mangue ha mequelado colcori somia querelar? penle pues, que mangue ayude. 042 LUK 010 041 Y o Erañó le rudeló, y penó: Martha, Martha, baribu cuidadosa sinelas, y andré baribustrias buchias te trajatelas. 042 LUK 010 042 Aromali jomte solamente yeque buchi. Maria ha ustilado a aricata fetér, sos na le sinará nicobelada. 042 LUK 011 001 Y anacó, que sinando beqelando andré yeque stano, pur achinóse a mui, penó á ó yeque es discipules de ó. Erañó, bedela amangue a manguelar á Un-debél, sasta tambien Juan bedó á desqueres discipules. 042 LUK 011 002 Y les penó: Pur manguelareis, penelad: Amaro Dada, oté andré o Tarpe, majarificable sinele tun nao. Abillele tun chim. Sinele querdi tun pesquital andré a jolili, sasta andré o Tarpe. 042 LUK 011 003 Diñamangue achibes amaro manro de cada chibes. 042 LUK 011 004 Y amangue ertina amarias visabas, andiar sasta mu ertinamos á os sares, sos debisarelen amangue buchi. Y na enseeles amangue andré o chungalo y choro. 042 LUK 011 005 Les penó tambien: Coin de sangue terela yeque monro, y chalará á ó á pas-rachi, y le penará: Monro, prestelamangue trin manres, 042 LUK 011 006 Presas monro de mangue ha bigoreado del drun, y na terelo buchi que chitar anglal de ó. 042 LUK 011 007 Y o aver rudelase de enrun, penando: Na sinele á mangue trajatoso, ya sinela pandada a bundal, y minres lacrés sinelan tambien sasta menda andré a cheripen, n’astis que menda me costunase somia diñartelos. 042 LUK 011 008 Y si o aver perseverase araquerando á la bundal, penelo á sangue, que ya que na se costunase á diñarselos por sinelar desquero quiribo; aromali por desqueres goles se costunaria, y le diñaria sares os manres hubiese menester. 042 LUK 011 009 Y menda penelo á sangue: Manguelad, y se os diñará: orotelad, y alachalareis: araquelad, y se os pendrabará. 042 LUK 011 010 Presas o saro sos manguela, ustilela: y ó sos orotela, alachela: y al sos araquela, se le despandará. 042 LUK 011 011 ¿Y si yeque de sangue manguelare manro á desquero batu, le diñara ó yeque bar? ¿ó si yeque macho, por baji le diñará yeque julistraba en lugar e macho? 042 LUK 011 012 ¿O si le manguelare yeque anro, por baji le bucharará yeque escorpion? 042 LUK 011 013 Pues si sangue, sinando chorés, chanelais diñar lachias diñipenes á jires chabores ¿cuanto butér jire Dada del Tarpe diñara suncai lachi á junos sos se lo manguelaren? 042 LUK 011 014 Y sinaba Jesus bucharando abri yeque bengue: y ocona sinaba musilé, y pur hubó bucharado al bengue, chamulió o musilé, y sares se zibáron. 042 LUK 011 015 Tami yeques de junos penáron: André sila de Beelzebub Manclay es bengues, bucharela os bengues. 042 LUK 011 016 Y averes somia pesquibarle, le manguelaban simache del Tarpe. 042 LUK 011 017 Y pur dicó os carlochines de junos, les penó: Saro chim chingarando contra sí matejo, sinará chibado andré najipen; y perará quer opré quer. 042 LUK 011 018 Pues si Satanas sinele tambien en billa contra sí matejo, ¿como sinará en pindré o chim de ó? presas penelais que menda bucharelo abrí bengues por sila de Beelzebub. 042 LUK 011 019 Pues si menda por sila de Beelzebub bucharelo os bengues, ¿jirés chabores por coin os bucharelan? Por ocono sinarán junos jueces de sangue. 042 LUK 011 020 Tami si sat l’angusti de Debél bucharelo os bengues, aromalí o chim de Debél ha bigoreado á sangue. 042 LUK 011 021 Pur o manusalo ujarela desquero quer, andré trifusco sinelan sarias as buchias que terela. 042 LUK 011 022 Tami si abillando aver butér manusalo que ó, le venciere, le nicobará sarias as armas de ó, andré que pachibelaba, y sicobará desquero jayere. 042 LUK 011 023 O sos na sinela con-a-mangue, contra mangue sinela: O sos na ustilela con-a-mangue, najibela. 042 LUK 011 024 Pur o bengue jindo ha chalado abrí de yeque manu, pirela por stanes bipaniosos orotando paratuté: y pur no lo alachela, penela: Mangue limbidiare á minrio quer, d’uque chalé abrí. 042 LUK 011 025 Y pur limbidiela, lo alachela julabado y chito. 042 LUK 011 026 Entonces chala, y ustilela sat ó averes efta bengues, butér chores que ó, y chalan andré, y socabelan oté. Y lo segriton de ocola manu sinela butér choro que lo brotobo. 042 LUK 011 027 Y anacó, que penando ó ocono, yeque cadchi de enré a sueti ardiñó a voz, y le garló: Majari a poria sos te chindó, y as chuchais sos mamaste. 042 LUK 011 028 Y ó rudeló: Nanai! antes majares junos sos junelan a varda de Debél y l’ujarelan. 042 LUK 011 029 Y sasta a sueti abillase de sarias aricatas, se chibó a penar: Ocona rati, rati sungali sinela, simache manguela, y simache na le sinará diñada, sino a simache e Propheta Jonás. 042 LUK 011 030 Presas sasta Jonás sinaba simache a junos de Ninive; andiar tambien o Chaboro e manu la sinará á ocona rati. 042 LUK 011 031 La Crallisa e Pas-chibe se ardiñará andré juicio contra os manuces de ocona rati, y os saplará, presas abílló de os fines de la pu á junelar a chaneleria de Salomon; y he acoi butér que Salomon andré ocona stano. 042 LUK 011 032 Os manuces de Ninive se ardiñarán contra ocona rati andré juicio, y la saplarán: presas quereláron penitencia á los goles de Jonás; y he acoi buter que Jonás andré ocona stano. 042 LUK 011 033 Cayque urdiflela á yeque mermellin, y la chitela andré yeque stano escondido, ni ostely de yeque melalo; sino opré yeque dendesquero, somia que junos sos abillelan andré diquelen a dut. 042 LUK 011 034 A mermellin de tun trupos sinela tun aqui. Si tun aqui sinare lachi, saro tun trupos sinará dutoso: tami si sinare chori, tambien tun trupos sinará bi dut. 042 LUK 011 035 Diquela pues, que a dut andré tucue, na sinela rachi. 042 LUK 011 036 Y andiar si saro tun trupos sinare dutoso, bi terelar yeque aricata de rachi, o saro sinará dutoso, y te diñará dut sasta yeque mermellin de dut. 042 LUK 011 037 Y pur sinaba chamuliando, le mangó yeque Phariséo, que chalase á jamar sat ó, y habiendo chalado andré, se besteló á la mensalle. 042 LUK 011 038 Y o Phariséo se chitó á penchabar, y penar andré de sí, presas na se había chobelado antes de jamar. 042 LUK 011 039 Y o Eraño penó: Acana sangue os Phariseyes chobelais lo de abrí e gote, y e plato; tami sangue de enrun sinelais perelalés de randipen y de choripen. 042 LUK 011 040 Dineles, ¿O sos quereló ma sinela de abrí, na quereló tambien ma sinela de enrun? 042 LUK 011 041 Ocono no obstante, diñelad limosna: y sarias as buchias os sinelan limpias. 042 LUK 011 042 ¡Tami ysna de sangue, Phariseyes, sos chibelais andré deque aricatas a cha-lachi, y a Romani cha, y sari hortaliza, y na querelaís bajin e lachiria, y e amor de Debél! Pues sinaba mistos querelar oconas buchias, y na mequelar ocolas. 042 LUK 011 043 ¡Ysna de sangue Phariseyes, sos camelais as brotoborias bestés andré as Synagogas, y sinelar saludados andré os maasqueres! 042 LUK 011 044 ¡Ysna de sangue, sos sinelais sasta os sepulchres, sos na se diquela, y na lo chanelan os manuces, que pirelan por opré! 042 LUK 011 045 Y rudelando yeque es Chandés e Eschastra, le penó: Duquendio, chamuliando oconas buchias, tucue afrentas tambien á amangue. 042 LUK 011 046 Y ó penó: Y ysna de sangue Chandes e Eschastra: sos cargais os manuces de cargas, sos n’astis lliguerar, y sangue ni aun sat yeque de jiresias angustias pajabelais as cargas! 042 LUK 011 047 ¡Ysna de sangue, sos querelais os sepulchres es Prophetas: y jires batuces os maráron! 042 LUK 011 048 Aromali diñelais á chanelar, que camelais ma quereláron jires batuces: ocolas os maráron, chachipén; tami sangue querelais desqueres sepulchres. 042 LUK 011 049 Por ocono penó tambien a chaneleria de Debél: Les bichabaré Prophetas y Apóstoles, y de junos mararán, y plastañarán para marar: 042 LUK 011 050 Somia que sinele pedida á ocona sueti a rati de sares os Prophetas, que sinaba chibada desde o principio de chiros. 042 LUK 011 051 Desde a rati de Abel, disde a rati de Zacharias, sos meró entre o altar, y a cangri. Andiar os penelo, que pedida sinará á ocona sueti. 042 LUK 011 052 ¡Ysna de sangue, Chandés e Eschastra, sos ardiñasteis sat a clichi de chaneleria! sangue na chalasteis andré, y na mequelasteis á ocolas sos chalaban andré. 042 LUK 011 053 Y penando oconas buchias, os Phariseyes, y os Chandés e Eschastra se chibáron á chingarar con ó sat sila, y á trajatarle sat baribustrias preguntas, 042 LUK 011 054 Chibandole lazos, y orotando de sicobar de desquero sonsi yeque buchi somia astisar saplarle. 042 LUK 012 001 Y sasta se terelasen catanado al crugos de Jesus baribustri sueti, de modo que yeques á averes bucharelaban ostely, se chitó á penar á desqueres discipules: Garabelaos de la levadura es Phariseyes, que sinela jujana. 042 LUK 012 002 Na sinela buchi ucharada, sos na se haya de dicar: ni buchi escondida, sos na se haya de chanelar. 042 LUK 012 003 Presas as buchias, que penasteis andré a rachi, á la dut sinarán chamuliadas: y ma chamulasteis á la cani andré os queres, sinará pucanado opré os tejados. 042 LUK 012 004 A sangue pues plalores de mangue os penelo: Que na tereleis dal de ocolas, sos marelan o trupos, y despues de ocono, na terelan butér que querelar. 042 LUK 012 005 Tami menda penaré sangue á coin jomte terelar dal: Terelad dal á ocola, sos despues de nicobar a chipen, terela ezor de bucharar al butron: andiar sangue penelo, a ocona terelad dal. 042 LUK 012 006 ¿Na se binelan pansch ujarres por dui calés, y yeque de ocolas na sinela olvidado anglal de Debél? 042 LUK 012 007 Y aun as balas de jire jero sarias sinelan jinadas. Pues na darañeleis: presas amolelais baribu butér, que ujarres baribustres. 042 LUK 012 008 Y tambien sangue penelo, Que o saro manu sos veáre mangue anglal es manuces, o Chaboro e manu lo veará tambien á ó anglal es Manfarieles de Debél. 042 LUK 012 009 Tami ó sos me negisáre anglal es manuces, negado sinará anglal es Manfarieles de Debél. 042 LUK 012 010 Y o saro manu sos chibare abrí yeque varda contra o Chaboro e manu, ertinado le sinará: Tami á ocola sos penáre zermañas contra o Peniche, na le sinará ertinado, nanai. 042 LUK 012 011 Y pur sangue lligueraren á as Synagogas, y á os Chineles, y a os Solares, na piraleis penchabando, sasta, ó qué terelais de rudelar, o penar. 042 LUK 012 012 Presas o Ducos Majaro sangue penará andré ocola ocana ma sangue jomte penar. 042 LUK 012 013 Y yeque de la sueti le penó: Duquendio, pen á minrio plal que partisarele con-a-mangue la jayere. 042 LUK 012 014 Tami ó le rudeló: ¿Manu, coin ha childo mangue por Barander o repartidor enré sangue? 042 LUK 012 015 Y les penó: Diquelad, y garabelaos de sari cascañia: presas a chipen de saro yeque no sinela andré la baribustri es buchias sos terela. 042 LUK 012 016 Y les penó yeque parabola, penando: La pu de yeque manu balbalo habia diñado mibao baribu. 042 LUK 012 017 Y ó penchababa enré sí matejo, y penaba: ¿Qué querelaré, presas na terelo anduque pandisarar minrio mibao? 042 LUK 012 018 Y penó: Ocono querelaré: Buchararé abajines minres malabayes, y os querelaré mas bares: y oté chibaré saro minrio mibao, y minres balbalipenes. 042 LUK 012 019 Y penaré á minri ochi: Ochi, baribustres balbalipenes terelas chités para baribustres berjis: Sobela, jama, piya, din jachipenes. 042 LUK 012 020 Tami Debél le penó: Dinelo, ocona rachi te vuelven á ustilar a ochi, ¿Ma has chitó, para coin sinará? 042 LUK 012 021 Andiar sinela ó sos chitela manchin para sí; y na sinela balbalo andré Debél. 042 LUK 012 022 Y penó á os discipules de ó: Pre ocono sangue penelo: na pireleis solicitos para jiré ochi, ma jamareis, ni para o trupos, que coneles chibareís. 042 LUK 012 023 Butér sinela a ochi, que o jamar, y o trupos que os coneles. 042 LUK 012 024 Diquelad os cuerves, sos na chinelan, ni terelan dispensa, ni malabai, y Debél os parbarela. ¿Pues quanto butér amolelais sangue que junos? 042 LUK 012 025 Y coin de sangue, por baribu que lo penchabele, astisarela chibar a sun estatura yeque codo butér? 042 LUK 012 026 Pues si na astisarelais ma sinela mendesquero: ¿por qué pireleis penchabando por as avérias buchias? 042 LUK 012 027 Diquelad os lirios sasta se querelan baro; sos ni randiñelan ni hilan: pues sangue penelo, que ni Salomon andré saro desquero chimusolano, na sinaba tan chitó sasta yeque de oconas. 042 LUK 012 028 Pues si al cha, sos achibes sinela andré o lugos, y tasata se bucharela andré o sosimbo, Debél vistió andiar lacho; ¿quanto butér á sangue de frima fé? 042 LUK 012 029 Na pireleis pues penchabando andré ma terelais de jamar, o piyar, y na pireleis ardiñelados. 042 LUK 012 030 Presas sarias oconas sinelan buchias, en que pirelan penchabando os busnes de la sueti. Y jire Dada chanela, que de oconas terelais necesidad. 042 LUK 012 031 Pre ocono orotelad brotobo o chim de Debél, y su lachoria; y sarias oconas buchias á sangue sinarán jinadas. 042 LUK 012 032 Na darañeleis, ne-bari plastañi; presas jire Dada ha camelado diñaros o chim. 042 LUK 012 033 Binelad ma terelais y diñad limosna. Querelaos quisobes, sos na se chitelan purés, manchin andré o Charos, sos jamas faltisarela: anduque o rande na bigorela, y na jamela a polilla. 042 LUK 012 034 Presas duque sinela jire manchin, oté tambien sinará jire carlochin. 042 LUK 012 035 Terelad ceñidos jires dumes, y mermellines encendidas andré jires bastes. 042 LUK 012 036 Y sinelad sangue semejantes á os manuces, sos ujarelan á o Erañó de junos, pur limbidiela de las romandiñipenes: somia que pur abilláre, y araqueráre á la bundal, yescotria le pindrabelen. 042 LUK 012 037 Majarés ocolas lacrés, sos alacháre velando o Erañó pur abilláre: Aromali sangue penelo, que se chibará la sustigui; y os querelará bestelar á la mensalle, y nacando os servirá. 042 LUK 012 038 Y si abilláre andré la duisquera vela, y si abilláre andré la trinchera vela, y andiar alacháre á junos, majarés sinelan oconas lacrés. 042 LUK 012 039 Tami chanelad ocono, que si o julai e quer chanelase a ocana en que abillaria o randé, na querelaria o sobindoi, y na mequelaria enquerar su quer. 042 LUK 012 040 Sangue pues sinelad emposunés: presas á la ocana, que na penchabelais, abillará o Chaboro e manu. 042 LUK 012 041 Y Pedro le penó: Erañó, penelas ocona parabola á amangue, ó tambien á os sares. 042 LUK 012 042 Y penó o Erañó, ¿Coin, penchabelais que sinela o baro-lacró lacho y cabalico, sos chitó o Erañó opré su sueti, somia que les díñele o melalo de gi andré chiros? 042 LUK 012 043 Majaro ocola lacró, sos pur abilláre o Erañó, le alacháre andiar querelando. 042 LUK 012 044 Aromali sangue penelo, que lo chitará opré saro que terela. 042 LUK 012 045 Tami si penáre ocola lacro andré su carló: Se tasalela minrio Erañó de abillar, y se chibáre á querelar choro á os lacrés, y á as lacrias, y á jamar, y á pijar, y diñarse á curdá: 042 LUK 012 046 Abillará o Erañó de ocola lacró o chibes, que na penchabela, y á la ocana que na chanela, y le chibará abrí, y chitará su aricata sat junos de dabrocos. 042 LUK 012 047 Presas ocola lacró sos chanó ma camelaba desquero Erañó, y na queró bajin, y na queró ma camelaba, sinará muy mistos curado. 042 LUK 012 048 Tami ó sos na chanó, y queró buchias dignas e saniséo, frima sinará curado: presas á saro manu, á coin baribu sinaba diñado; baribu le sinará manguelado: y al que baribu encomendáron, butér le ustilarán. 042 LUK 012 049 Yaque he abillado á chitar andré la pu: ¿y que camelo, sino que jacharele? 042 LUK 012 050 Me jomte sinelar chobelado sat bautismo: ¿y cómo me trajatelo, disde que se lo querele? 042 LUK 012 051 ¿Penchabelais, que sinelo abillado á chitar paz andré la pu? Sangue penelo que nanai, sino chingaripen. 042 LUK 012 052 Presas de acoi anglal sinarán pansch andré yeque quer en chingaripen, os trin sinarán contra os dui, y os dui contra os trin. 042 LUK 012 053 Sinarán en chingaripen o batu sat o chaboro; la dai sa’ la chabori, y la chabori sa’ la dai, la dai e rom sa’ la romi, y la romi sa’ la dai e rom. 042 LUK 012 054 Y penaba tambien á la sueti: pur diquelais ardiñelar o paros del aracata e poniente, yescotria penelais: Buros abillela: y andiar anaquela. 042 LUK 012 055 Y pur chumasquerela o Austro, penelais: jar querelará: y chachipen sinela. 042 LUK 012 056 Sungalés, chanelais distinguir as chichias e charos y de la pu: ¿pues como na chanelais pincherar o chiros presente? 042 LUK 012 057 ¿Y por qué na pincherelais por sangue matejos: ma sinela lacho? 042 LUK 012 058 Pur chalas sa’ tun daschmanu al Manclay, querela ma astis somia listrabarte de ó andré o drun, somia que na te lliguerele al Barander, y o Barander te díñele al chinel, y o chinel te chitele andré l’estaripel. 042 LUK 012 059 Te penelo, que na chalarás abrí de acoi, disde que poquineles o segriton cale. 042 LUK 013 001 Y andré ocona matejo chiros sinaban oté yeques, sos le penaban nuevas es Galileyes, cuya rati habia bucharado Pilato andré la es sacrificios de junos. 042 LUK 013 002 Y Jesus les rudeló, penando: ¿Penchabelais, que ocolas Galileyes sináron chorés butér que sares os averes, por terelar padecido buchias oconas? 042 LUK 013 003 Sangue penelo, que nanai: Tami si na querelareis penitencia, os sares merareis andré a mateja beda. 042 LUK 013 004 Andiar sasta tambien ocolas deque y otor manuces, opré coines peró o quer baro andré Siloé, y los maró: ¿penchabelais, que junos debisáron butér qus os sares manuces sos socabelaban andré Jerusalém? 042 LUK 013 005 Sangue penelo, que nanai: tami si na querelareis penitencia, os sares merareis andré a mateja beda. 042 LUK 013 006 Y penelaba tambien ocona parabola: Manu terelaba carschta chabéra chitalada andré sun resis, y chaló á orotar mibao andré siró, y na le alachó. 042 LUK 013 007 Y penó al paillo sos randiñó a resis: Diquela; trin berjis sinela que abillelo a orotar mibao andré ocona carschta chabera, y na lo alachó: velala pues: ¿para qué terela de ucharar aun a chiquen? 042 LUK 013 008 Tami ocola rudeló y le penó: Erañó: mequelela aun ocona berji, y la cavaré al crugos, y le chibaré groñi: 042 LUK 013 009 Astis sat ocono diñare mibao: y si nanai, la velarás despues. 042 LUK 013 010 Y sinaba bedando andré a Synagoga de junos as Canchés. 042 LUK 013 011 Y he acoi yeque cadchi, sos terelaba bengui de merdipen deque y otor berjis habia: y sinaba encorbada que na le astis dicar acia opré. 042 LUK 013 012 Pur la dicó Jesus, la araqueró á siró, y la penó: Cadchi, libre sinelas de tun merdipén. 042 LUK 013 013 Y chibó opré siró as bastes, y yescotria se ardiñó, y diñaba chimusolano á Debél. 042 LUK 013 014 Y ustilando a varda o Manclay e Synagoga, ululé presas Jesus habia chibado lacho andré la Canché, penó á la sueti: Zoi chibeses terelais, andré que astis randiñar: andré oconas pues abillad, y que chibele sangue lacho, y andré la Canché nanai. 042 LUK 013 015 Y rudelando o Erañó penó: Sungales, saro yeque de sangue na despandela andré la Canché desquero goruy, ó desquero gel del olibal y lo lliguerela á piyar. 042 LUK 013 016 ¿Y ocona chai de Abraham, á coin terelaba pandisarado Satanás deque y otor berjis, na sinela mistos despandarla de ocona trajata andré chibes de Canché? 042 LUK 013 017 Y penando oconas buchias se pachibelaban sares os daschmanuces de ó: tami se alendaba sari a sueti de sarias as buchias, que ó querelaba chimusolanamente. 042 LUK 013 018 Penelaba pues: ¿A qué buchi sinela semejante o chim de Debél, y á que buchi lo compararé? 042 LUK 013 019 Semejante sinela al grano e mostaza, sos lo ustiló yeque manu y lo chitó andré desquero vea, y se queró baro, y se queró carschta udschi; y as ujarres e charos sobeláron opré desqueres senques. 042 LUK 013 020 Y penó aver chiros: A qué penelaré, que o chim de Debél sinela semejante? 042 LUK 013 021 Semejante sinela á la levadura, sos ustiló yeque cadchi, y la chibó andré trin melales de roi, disde que o saro se querase fermentado. 042 LUK 013 022 Y chalaba por foros y gau, bedando y querelando drun ácia Jerusalém. 042 LUK 013 023 Y le penó yeque manu: ¿Eraño, sinelan frimes junos sos se salvan? Y ó les penó: 042 LUK 013 024 Querelad ezor á sicobaros andré por a bundal chinori: presas sangue penelo, que baribustres camelarán chalar andré, y na les astis. 042 LUK 013 025 Y pur o batu e quer terelare chalado andré, y pandado a bundal, sangue sinareis abrí, y os chitareis á araquerar á la bundal, penando: Erañó, pendrabanos: y ó os rudelará, penando: Na chanelo duque sinelais sangue: 042 LUK 013 026 Entonces os chibareis á penar: Anglal de tucue jamemos y piyemos, y andré amares masqueres bedaste. 042 LUK 013 027 Y os penará: Na chanelo duque sangue sinelais: Chalaos de mangue sares os curadores e choripen. 042 LUK 013 028 Oté sinará o orabar, y o nacicar de danias, pur dicareis á Abraham, y á Isaac, y á Jacob, y á sares os Prophetas andré o chim de Debél, y sangue sinelais bucharados abrí. 042 LUK 013 029 Y abillarán de Boctaro, y de Occidente, y de Aquilón, y de Austro, y se bestelarán á la mensalle andré o chim de Debél. 042 LUK 013 030 Y he acoi que sinelan segritones, junos sos sinarán brotobores, y que brotobores, junos sos sinarán segritones. 042 LUK 013 031 Ocona matejo chibes se bigoreáron á ó yeques Phariseyes, y le penáron: Sicobelatucue de acoi, y chatucue, presas Herodes te camela marar. 042 LUK 013 032 Y les penó: Chalad, y penad á ocola rubasuncha, que menda bucharelo bengues, y chibelo lacho achibes y tasáta, y al trincho chibes sinelo chichi. 042 LUK 013 033 Tami jomte, que menda pirele achibes, y tasáta, y aver chibes: Presas n’astis que yeque Propheta merele abrí de Jerusalém. 042 LUK 013 034 Jerusalém, Jerusalém, sos marelas á os Prophetas, y bucharélas barias á junos sos sinelan bichabados á tucue, ¿quantas begais camelé catanar tires chabores, sasta a cañi desqueres chiricles ostely desquerias alas, y na camelaste. 042 LUK 013 035 He acoi que á tucue sinará mequelada bi sueti tiro quer. Y á tucue penelo que na diquelarás mangue butér, disde que abilleli o chiros, pur penelais: Majarificable sinele ó sos abillele andré o nao e Erañoró. 042 LUK 014 001 Y anacó que chalando Jesus yeque Canché andré o quer de yeque es Phariseyes bares á jamar manro, junos le sinaban dicando. 042 LUK 014 002 Y he acoi manu nasalo de la pani-salipen sinaba anglal de ó. 042 LUK 014 003 Y Jesus chamuliando a os Chandés e Eschastra, y os Phariseyes, les penó: ¿Astis chibar lacho andré Canché? 042 LUK 014 004 Tami junos sonsi beláron: O entonces le ustiló, le chibó lacho, y le bichabó. 042 LUK 014 005 Y les rudeló y penó: ¿Coin de sangue, sos dicando desquero gel, ó desquero buru perado andré fufu, na le sicobele yescotria andré chibes de Canché? 042 LUK 014 006 Y na les astis rudelar á oconas buchias. 042 LUK 014 007 Y dicando tambien sasta os araquerados á os jachipenes orotaban as brotoborias bestes á la mensalle, les chamulió yeque parabola, y penó: 042 LUK 014 008 Pur sináres araquerado á romandiñapenes, na besteles tucue andré la brotobori beste, que na sinele que oté haya yeque pachibelado butér que tucue. 042 LUK 014 009 Y que abillele ó sos araqueró á tucue, y á ó, y penele: Din a beste á ocona, y que entonces tereles á ustilar a segritona beste sat verguenza. 042 LUK 014 010 Tami pur sinares araquerado, chal, y bestelatucue andré a beste segritona; somia que pur abillele ó sos tucue araqueró, penele: monro, costuna opré butér. Andiar sinarás pachibelado anglal de os sares sos sinaren sa’ tucue á la mensalle. 042 LUK 014 011 Presas saro ó, sos se ardiñela, sinará bucharado ostely: y ó sos se chibela ostely, sinará ardiñado. 042 LUK 014 012 Y penaba tambien á ó sos le habia araquerado: Pur díñelas jachipen, ó cena, na araqueles á tires monres, na á tires plalores, ni á tiri rati, ni á tires vecines balbales, que na sinele que junos araquelen á tucue, andré desqueri begai, y poquinelen á tucue. 042 LUK 014 013 Tami pur querelas jachipen, araquera á os chorores, lisiados, langues y perpentes. 042 LUK 014 014 Y sinarás majarado, presas na terelan con que poquinar tucue: Tami tucue se poquinará pur se costunarán os laches de meripen. 042 LUK 014 015 Pur yeque de junos sos jamelaban á la mensalle juneló ocono, le penó: Majarado ó sos jamará manro andré o chim de Debél. 042 LUK 014 016 Y ó peno: Elabel queró jachipen bari, y araqueró á baribustres. 042 LUK 014 017 Y pur bigoreó a ocana e jachipen, bichabó yeque de desqueres lacrés á penar á os araquerados, que abillasen, presas saro sinaba aparejado. 042 LUK 014 018 Y os sares, sasta yeque, se chibáron á excusarse; O brotobo le penó: He quinado sosi, y mangue jomte chalar dicarla: tucue manguelo, que mangue tereles excusado. 042 LUK 014 019 Y penó aver: He quinado pansch yuntas de gorués, y camelo chalar a probarlas: tucue manguelo que mangue tereles excusado. 042 LUK 014 020 Y penó aver: He romandiñado romi, y andiar menda n’astis chalar aotar. 042 LUK 014 021 Y limbidiando o lacró, diñó floja á desquero Erañó de ocono saro. Entonces ululé o batico e quer, penó al lacró: Sicobelatucue yescotria á os masquerés, y a las ulichas e foros, y lanelamangue acoi os sares chororés, y lisiados, y chindes, y langues alachares. 042 LUK 014 022 Y penó o lacró: Erañó, sinela querdi, sasta lo penaste, y aun lugar sinela. 042 LUK 014 023 Y penó o Erañó al lacró: Chal á os drunes, y á os cercanes, y querelalos con sila abillar, somia que se perele minrio quer. 042 LUK 014 024 Penelo á tucue, que cayque de ocolas manuces, sos sináron araquerados, jamará minrio jachipen. 042 LUK 014 025 Y baribustri sueti chalaba con ó, y limbidiandose, les penó: 042 LUK 014 026 Si yeque abillela á mangue, y camela desquero batu, y dai, y romi, y chabores, y plalores, y péndchias, y aun tambien desqueri chipen, n’astis que sinele discipulo de mangue. 042 LUK 014 027 Y ó sos na lliguerela desqueri trijul opré as varandias, y abillela palal de mangue, n’astis que sinele discipulo minrio. 042 LUK 014 028 ¿Presas coin de sangue camelando querelar yeque quer baro, brotoboro bestelandose, na jinela a jayere necesaria, chanelando que jomte acabarla? 042 LUK 014 029 Que na sinele que despues de chitar a bar brotobori, y na asilando acabar, os sares sos lo diquelen, se chibelen á girelarse de ó, 042 LUK 014 030 Penando: Ocona manu se chibó á querelar, y na le astis acabar. 042 LUK 014 031 ¿O que Crallis camelando chalar á chingarar contra Crallis aver, gres, bestelandose na penchabela, si le astis sat deque mil manuces querelar jero contra ó sos abillela sat bisch mil? 042 LUK 014 032 De aver beda, pur o aver aun sinela dur, bichabela desqueri embajada, manguelandole lias de paz. 042 LUK 014 033 Pues andiar saro yeque de sangue, sos na bucharela de ó sari buchi que terela, n’astis le sinelar minrio discipulo. 042 LUK 014 034 Lachi sinela la lon. Tami si á la lon nicobelan desquero sabor, ¿con qué sinará alonada? 042 LUK 014 035 Na sinela lachi, ni somia a jolili, ni somia a groñi: Tami la chibáron abrí. Coin terela canes de junelar, que junele. 042 LUK 015 001 Y abilláron a ó os Publicanes y os chores somia junelar. 042 LUK 015 002 Y os Phariseyes, y os Libanés chumasquerelaron, penando: Ocona paillo ustilela á os chores, y jalela sat junos. 042 LUK 015 003 Y les chamulió yeque parabola, penando; 042 LUK 015 004 ¿Coin enré sangue sinela o manu, sos terela cien brajias, y si se najabela yeque braji, na mequela as noventa y nu averes andré os bures, y chala orotar a braji sos se habia najabado, disde alacharlá? 042 LUK 015 005 Y despues de alacharla, l’ustilela opré desquerias varandias, y se alendela. 042 LUK 015 006 Y abillando al quer araquerela á desqueres panáles, y sunparáles, penando: Diñeladmangue o parabien, presas he alachado a brají, sos se habia najabado. 042 LUK 015 007 Sangue penelo, que andiar sinará butér plazer andré o Charos opré yeque chor sos quereláre penitencia, que opré noventa y nu laches, sos na terelan menester penitencia. 042 LUK 015 008 ¿O que romi sos terela deque chulís, si se najabela yeque chuli, na urdiflela o dendesquero, y julabela o quer, y orotela a chuli emposunó disde alacharla. 042 LUK 015 009 Y despues de alacharla, catanela as monrias, y sunparálas, y penela: Diñeladmangue o parabien, presas he alachado a chulí, sos se habia najabado. 042 LUK 015 010 Andiar sangue penelo, que sinará plazer anglal es majares de Un-debél por yeque chor sos querela penitencia. 042 LUK 015 011 Y penó: Manu tereló dui chabores: 042 LUK 015 012 Y o mas chinoro penó á desquero batu: Batico, dinme a aricata e baji, sos ha de sinar minri, y le diño sun baji. 042 LUK 015 013 Y frimes chibeses despues, catanando o mas chinoro saro desquero parné, se chaló á aver chim baribustrias millas, y oté najabó saro o parne, vivisarando sasta dinelo. 042 LUK 015 014 Y pur terelaba bucharado o saro, abilló boquis bari andré ocola chim, y ya na tereló que jalar. 042 LUK 015 015 Y chaló, y se binó lacró de yeque busno de ocola chim, sos le bichabó a desquero posuno á guardiserar balichés. 042 LUK 015 016 Y camelaba perelarse o trupos de los bobes que os baliches jamelaban; y cayque se los diñaba. 042 LUK 015 017 Tami limbidiando al lacho e jeró, penó: ¡Quantos curadores sinelan andré o quer de minrio batusch, sos terelan manro de sobrauncho, tami menda acoi sinelo merando de boquis. 042 LUK 015 018 Mangue ardiñelaré, y chalaré al batusch, y le penaré: Batu, he querdi grecos contra o Tarpe y anglal de tucue; 042 LUK 015 019 Ya na sinelo cabalico de sinar araquerado tun chaboro: querelame lacró, sasta sinelan os paillés. 042 LUK 015 020 Y se ardiñeló, y se chaló orotar sun batu. Y sasta aun sinaba dur baribu, sun batu le dicó, y le tereló canrea, y chaló najando, y l’ustiló al querlo, y le diñó chumendi. 042 LUK 015 021 Y o chabo penó: Batu, he querdi grecos contra Un-debél y anglal de tucue: ya na sinelo cabalico de sinar araquerado tun chabo. 042 LUK 015 022 Tami o batu penó a desqueres lacrés: Lanelad acoi os coneles mas laches, y chiteladle, y le chibelad l’angustro andré a bas, y tirajaisch en os pindrés: 042 LUK 015 023 Y lanelad goruy chinoro chudcho, y tasabeladlo, y jalemos, y querelemos jachipen. 042 LUK 015 024 Presas se meró minrio chabo, y terela chipen de nuevo: sinaba najabado, y acana sinela alachado. Y se chibáron querelar a jachipen. 042 LUK 015 025 Y o chabo mas baro sínaba abrí, y pur abilló sunparal al quer, juneló as singas y o giyabar: 042 LUK 015 026 Y araqueró á yeque es lacrés: y le puchabó qué sinaba ocolo. 042 LUK 015 027 Y o lacró le penó: Ha abillado tiro plal, y tiro batu ha tasabado goruy chinoro chudcho, presas en chipen ha abillado. 042 LUK 015 028 Tami ó sinaba ululé, y na camelaba chalar andré; tami sicobandose o batu, se chibó á mangarle. 042 LUK 015 029 Y rudeló á desquero batusch, y penó: He acoi tantas berjis he sinado randiñando para tucue, y nunca he querdi contra tirias vardas, y nunca me has diñado yeque bruñita somia jalarla féteménte sat minres panales. 042 LUK 015 030 Tami pur abilló ocona tun chabo, sos terela gastisarado desquero parné sat lumiacas, le has tasabado goruy chinoro chudcho. 042 LUK 015 031 Entonces le penó desquero batusch: Chaboro, deltó sinelas con-a-mangue, y o saro sos terelo sinela tiro. 042 LUK 015 032 Tami sinaba mistos querelar jachipen, y alendarnos, presas se meró tun plal, y terela chipen de nuevo; sinaba najabado, y acana sinela alachado. 042 LUK 016 001 Y penaba tambien á desqueres discipules: Sinaba manu balbalo, sos terelaba queresquero; y ocona sinaba acusado anglal de ó, de haber nicobado desquero parné. 042 LUK 016 002 Y le araqueró, y le penó: ¿Que sinela ma junelo penar de tucue? din pista de tiri queresqueria: presas acana n’astis que sineles queresquero de mangue butér. 042 LUK 016 003 Entonces penó o queresquero andré sí: ¿Que querelaré, presas minrio Erañó ustilela de mangue a queresqueria? Cavar na terelo silas, mangar terelo verguenza. 042 LUK 016 004 Chanelo ma me jomte querelar, somia que pur sinare nicobada a queresqueria, ustilelen mangue andré desqueres queres. 042 LUK 016 005 Araqueró pues á cata yeque es deudores de desquero erañoró, y penó al brotoro: ¿Quanto debisarelas á minrio Erañoró? 042 LUK 016 006 Y ocona le rudeló: Cien pigotes de ampio: y le penó: Ustilela tiro por: y bestelate yescotria, y libana cinquenta. 042 LUK 016 007 Despues penó á aver: ¿Y tucue quanto debisarelas? Y ó rudeló: Cien melales de gi. Penó: Ustilela tiri papiri, y libana ochenta. 042 LUK 016 008 Y loó ó erañó al queresquero choro, presas queró saro cuerdamente: presas os chai de ocona gré chanelan butér andré su beda, que os chai e dut. 042 LUK 016 009 Menda sangue penelo: Que quereleis monres es manchines e choripen; somia que pur perareis, ustilelen sangue andré eternos querés. 042 LUK 016 010 O sos sinelo lacho andré o mendesquero, lo sinela tambien andré o mas baro; o sos sinela choro andré frimi, tambien sinela choro andré baribu. 042 LUK 016 011 Pues si andré manchines chores na sinasteis fieles: ¿coin á sangue fiará ma sinelo chirdino. 042 LUK 016 012 Y si na sinasteis fieles andré ma de aver: ¿ma sinela jire coin á sangue lo diñará. 042 LUK 016 013 Ningun lacró astisarela servir á dui erañés: presas el ó na camelará á yeque, y camelará al aver: ó a ocona bigorelará, y al aver despreciará: n’astis servir á Debél, y al jayere. 042 LUK 016 014 Tami os Phariseyes, sos sinaban cascañés, junelando sarias oconas buchias, girelaban. 042 LUK 016 015 Y les penó: Sangue sinelais junos sos os binelais por laches anglal es manuces: Tami Debél: pincharela jires carles: presas ma os manuces terelan por udscho, sinela choro anglal de Debél. 042 LUK 016 016 A Eschastra, y os Prophetas disde Juan: desde entonces sinela pucanado o chim de Debél: y os sares querelan sila contra ó. 042 LUK 016 017 Buchi facil butér najarse o Charos y a pu, que perar yeque buchi e Eschastra. 042 LUK 016 018 Saro manu sos mequela desqueri romi, y ustilela aver, querela adulterio, y tambien ó sos se romandiñela con la sos bucharó o rom, querela adulterio. 042 LUK 016 019 Sinaba manu balbalo, sos se vistió de lalané y de bostan lacho, lacho: y cata chibes terelaba jachipenes jucales. 042 LUK 016 020 Y sinaba oté yeque choro hetó Lazaro, sos yacia al bundal e balbalo; perdo de merdés. 042 LUK 016 021 Camelando marar sun boquis de las bedoras, que peraban de la mensalle e balbalo, y cayque se las diñaba, tami abillaban os chuqueles, y le lamian as merdés. 042 LUK 016 022 Y anacó que pur meró ocola chororo lo lligueráron os Manfarieles al chepo de Abraham. Y meró tambien o balbalo, y sinaba bucharado andré benguistano. 042 LUK 016 023 Y ardiñelando as aquias, pur sinaba andré os jacháres, diqueló de muy dur á Abraham, y á Lazaro andré desquero chepo: 042 LUK 016 024 Y ó, á gole, gole, penó: Batico Abraham, terela canrea de mangue: y bichabela á Lazaro, que mojisarele o vuque de sun angusti en pani, somia jilar á minri chipe, presas sinelo jurepenado andré ocona yaque. 042 LUK 016 025 Y Abraham le penó: Chaboro: terela en fácho, que ustilaste o lacho andré tun chipen, y Lazaro bastardo: pues acana terela ó acoi paratató, y tucue jurepénes. 042 LUK 016 026 Fuera de que sinela butron baro entré amangue y sangue; de manera que junos sos camelaren nacar de acoi á sangue, n’astisarelan, ni de oté nacar acoi. 042 LUK 016 027 Y penó: Pues te manguelo, batu, que lo bichobeles al quer de minrio batu. 042 LUK 016 028 Presas terelo pansch plalores, somia que les díñele machiria, que na sinele que abillelen junos tambien a ocona sosimbo de jurepénes. 042 LUK 016 029 Y Abraham le rudeló: Terelan á Moyses y á os Prophetas: junelenlos. 042 LUK 016 030 Tami o aver penó: Nanai, Dada Abraham; tami si yeque es mules chalare á junos, querelarán penitencia. 042 LUK 016 031 Y Abraham le penó: Si na junelan á Moyses y á os Prophetas: tampoco pachibelarán á yeque, aun pur se ardiñelare de enré os mulés. 042 LUK 017 001 Y penó á desqueres discipules: N’astis, que na abillelen escandales: ¡Tami ysna de ocola, por coin abillelén! 042 LUK 017 002 Fetér le sinaria, que le chibasen al querlo bar de asia y le bucharasen andré o moros, que querelar escandalo á yeque de oconas chinores. 042 LUK 017 003 Diquelad por sangue: si querelare grecos tiro plal contra tucue, corrigele: y si querelare penitencia, ertinale. 042 LUK 017 004 Y si querelare grecos contra tucue efta begais al chibes, y efta begais al chibes se limbidiare á tucue, penando: He querdi choro, ertinale. 042 LUK 017 005 Y penáron os Apostoles al Erañó: Din amangue fé butér. 042 LUK 017 006 Y penó o Érañó: Si terelareis fé, sasta yeque grano de mostaza, y penelareis á ocona moral: Despandate de raiz, y chibelate oté andré o moros: lo querelará. 042 LUK 017 007 ¿Y coin de sangue terelando yeque lacró, sos randiñela, ó garabela as brajias, pur limbidiela del bur, le penela: Chatucue yescotria, y bestelate á la mensalle? 042 LUK 017 008 Y na le penela gres: Chitelame de jamar, y chitelate á servirme, o chiros que jamelo y piyelo; que despues jamarás y piyarás? 042 LUK 017 009 ¿Pre baji se debisarelan garapatias á ocola lacró presas ocona querela ma le penó? 042 LUK 017 010 Penchabelo que nanai. Andiar tambien sangue, pur querelareis sarias as buchias que á sangue sinelan penadas, penad: Lacrés sinamos inutiles: Ma debisaramos querelar, querelemos. 042 LUK 017 011 Y anacó que chalando ó á Jerusalém, nacó por medio de Samaria, y de Galiléa. 042 LUK 017 012 Y chalando andré yeque gau, chaláron abrí á ó deque manuces zarapiosos, sos se paráron de dur. 042 LUK 017 013 Y diñaron goles, penando: Jesus duquendio, terela canrea de amangue. 042 LUK 017 014 O pur dicó junos, penó: Chalad, somia diquelen sangue os erajais. Y anacó, que o chiros que chalaban, sináron chibados lacho. 042 LUK 017 015 Y yeque de junos, pur dicó que habia sinado chibado lacho, limbidió diñando chimusolano á Debél á goles bares. 042 LUK 017 016 Y se bucharó en chiquen, á os pindrés de Jesus, diñando garapatias: y ocona sinaba Samaritano. 042 LUK 017 017 Y rudeló Jesus, y penó: ¿Pre baji na sinelan deque junos sos sináron chibados lacho? ¿Y os nu averes duque sinelan? 042 LUK 017 018 ¿Na sinaba yeque sos limbidiase, y diñase chimusolano á Debél, sino ocana gringó? 042 LUK 017 019 Y le penó: Costunatucue, chatucue, que tiri fé te ha chibado lacho. 042 LUK 017 020 Y puchabandole os Phariseyes: ¿Pur abillará o chim de Debél? les rudeló, y penó: O chim de Debél na abillará sat simache de abrí; 042 LUK 017 021 Ni penelarán: helo acoi, o helo oté: presas o chim de Debél sinela andré de sangue. 042 LUK 017 022 Y penó á desqueres discipules: Abillarán chibeses, pur camelareis dicar yeque chibes e Chaboro e Manu, y na lo dicareis. 042 LUK 017 023 Y sangue penarán: Diqueladle acoi, y diqueladle oté. Na cameleis chalar, ni le plastañeis. 042 LUK 017 024 Presas sasta o maluno, sos diñelando dut andré a region ostely e Charos, voltisarela desde la yeque disde la aver aricata; andiar tambien sinará o Chaboro e manu andré desquero chibes. 042 LUK 017 025 Tami jomte brotoboro que ó padezca baribu, y que sinele reprobado de ocona sueti. 042 LUK 017 026 Y sasta sinaba andré os chibeses de Noé, andiar tambien sinará andré os chibeses e Chaboro e manu. 042 LUK 017 027 Jamaban, y piyaban: os manuces ustilaban romias, y as cadchias romes disde o chibes pur Noé chaló andré á Jestari; y abilló a pani bari, y mulabó á sares. 042 LUK 017 028 Andiarmatejo sasta sinaba andré os chibeses de Lot; jamaban, y piyaban; quinaban, y binaban; chitaban carschtas, y querelaban querés. 042 LUK 017 029 Y o chibes, que chaló Lot abrí de Sodoma, peró yaque y azufre de o Charos, y os marabó á sares. 042 LUK 017 030 Andiar sinará o chibes, pur se mequelará dicar o Chaboro e manu. 042 LUK 017 031 André ocola ocana o sos sinare opré o tejado, y terelare desqueres coneles andré o quer, na chale ostely á ustilarlos, y ó sos sinare andré o ortalame, andiar matejo na limbidiele palal. 042 LUK 017 032 Terelad en fácho a romi de Lot. 042 LUK 017 033 O saro sos camelare salvar sun chipen, la najabará; y ó sos la najabará, la alachará. 042 LUK 017 034 Sangue penelo, que andré ocola rachi dui sinarán andré yeque cheripen, yéque sinará ustilado, y o aver mequelado. 042 LUK 017 035 Dui cadchias sinarán nacicando andré a asia catanias; yeque sinará ustilada, a aver mequelada: dui andré l’ortalame; yeque sinará ustilado, y o aver mequelado. 042 LUK 017 036 Rudeláron, y le penáron: ¿Anduque Erañó? 042 LUK 017 037 Y ó les penó: Duque sináre o trupos, oté tambien se catanaran as aguilas. 042 LUK 018 001 Y les penaba tambien ocona parabola: que jomte manguelar gayere, y na desfalecer, 042 LUK 018 002 Penando: Sinaba yeque Barander andré foros, sos na darañaba á Un-debél, ni querelaba bajin á manu yeque; 042 LUK 018 003 Y sinaba andré o matejo foros piuli, sos abillaba á ó y le penaba: Querelame justicia de minrio daschmanu. 042 LUK 018 004 Y ó pre baribu chiros na camelaba. Tami despues de ocono penó andré sí: Aunque ni darañelo á Debél, ni á manu querelo bajin; 042 LUK 018 005 Todavia, presas ocona piuli sinela importuna á mangue, le querelaré justicia, que na abillele tantas begais, que al fin mangue trajatela. 042 LUK 018 006 Y penó o Erañó: Junelad ma penela o Barander choro. 042 LUK 018 007 ¿Pues Un-debél na querelará bajin de desqueres chabores, sos araquerelan á ó á gole chibes y rachi, y terelará orpachirima andré junos? 042 LUK 018 008 Sangue penelo, que sigo os listrabará. Tami pur abillará o chaboro e manu, ¿penchabelais que alachará fé andré a sueti? 042 LUK 018 009 Y penó tambien ocona parabola á yeques, sos pachibelaban á sí matejos, sasta si sinaban laches, y despreciaban á os averes: 042 LUK 018 010 Dui manuces ardiñeláron á la cangri á manguelar á Un-debél: o yeque Phariséo y o aver Publicano. 042 LUK 018 011 O Phariséo sinando en pindré, manguelaba andré sun suncai de ocona beda: Un-debél, chimusolano te díñelo, presas na sinelo sasta os averes manuces, randes, chores, pirandes; andiar sasta sinela ocona Publicano. 042 LUK 018 012 Ayunisarelo dui begais sari semana: diñelo diezmos de o saro que terelo. 042 LUK 018 013 Tami o Publicano, sinando muy dur, darañaba aun costunar as aquias al Tarpe: sino que curaba sun chepo, penando: Un-debél, terela canrea de mangue choro! 042 LUK 018 014 Sangue penelo, que ocono, y ocola nanai, chaló justificado á sun quer: presas saro manu, sos se ardiñela, sinará bucharado ostely: y ó sos se chibele ostely, sinará ardiñelado. 042 LUK 018 015 Y le lanelaban tambien chabores, somia que os pajabase. Y pur lo dicáron os discipules, os chingaraban. 042 LUK 018 016 Tami Jesus os araqueró, y penó: Mequelad, que abillelen á mangue os chabores, y na os impidais; presas de oconas sinela o chim de Debél. 042 LUK 018 017 Aromali sangue penelo, que ó sos na ustilase o chim de Debél, sasta chaboro, na chalará andré ó. 042 LUK 018 018 Y le puchabó yeque tintin baro, penando: Duquendio lacho, ¿qué querelaré somia alachar a chipen que na marela? 042 LUK 018 019 Y Jesus le penó: ¿Por qué araquerelas mangue lacho? Cayque sinela lacho, sino Un-debél colcoro. 042 LUK 018 020 Chanelas os Mandamientos: Na marelarás: Na pirabarás: Na randelarás: Na penelarás jujana: Pachibela á tiro batu, y á tiri dai? 042 LUK 018 021 O penó: Saro ocono he querdi desde que sinaba chinoro. 042 LUK 018 022 Pur juneló Jesus ocono, le penó: Aun á tucue faltisarela yeque buchi: binela saro que terelas, y dinlo á os chorores, y terelarás manchin andré o Tarpe: y abillel, y plastañamangue. 042 LUK 018 023 Pur ó juneló ocono, se chito charabaro: presas sinaba baribu balbalo. 042 LUK 018 024 Y Jesus le penó, pur le dicó charabaro: ¡Quan dificultosamente chalarán andré o chim de Debél junos sos terelan jayere! 042 LUK 018 025 Presas buchi butér facil sinela nacar brote pre la aqui de yeque jutia, que chalar manu balbalo andré o chim de Debél. 042 LUK 018 026 Y penáron junos sos juneláron ocolo: ¿Pues coin astisarela salvarse? 042 LUK 018 027 Les penó: Ma n’astis para os manuces, astis para Un-debél. 042 LUK 018 028 Y penó Pedro: Mistos diquelas, que mu terelamos mequelado sarias buchias, y terelamos plastañado tucue. 042 LUK 018 029 O les penó: Aromali sangue penelo, que cayque sinela, sos terele mequelado quer, ó batuces, ó planes, ó romi, ó chabores pre o chim de Debél, 042 LUK 018 030 Sos na terele de alachar baribu butér andré ocona chiros; y andré o chim que abillele a chipen que na marela. 042 LUK 018 031 Y ustiló Jesus aparte á os duideque: y os penó: Diquelad, chalamos á Jerusalém, y sinarán querdas sarias as buchias, que randáron os Prophetas del Chaboro e manu. 042 LUK 018 032 Presas sinará entreguisarado á os Busnés, y sinará caquerado, y curado, y chotiado. 042 LUK 018 033 Y despues que le curaren, le nicabarán a chipen, y ostinará al trincho chibes. 042 LUK 018 034 Tami junos na jabilláron chichi de ocono: y ocona varda sinaba pandada á junos; y na jabillaban ma les penaba. 042 LUK 018 035 Y anacó, que bigoreando sunparal á Jericho, sinaba yeque perpenta bestelado aligatas del drun, mangando limosna. 042 LUK 018 036 Y pur juneló a chumas e sueti sos nacaba puchabó, qué sinaba ocono. 042 LUK 018 037 Y le penáron, que nacaba Jesus Nazareno. 042 LUK 018 038 Y penó á gole gole: Jesus, Chaboro de David, terela canrea de mangue. 042 LUK 018 039 Y junos sos chalaban anglal le chingaraban, somia que mequelase. Tami ó garlaba baribu butér: Chaboro de David, terela canrea de mangue: 042 LUK 018 040 Y Jesus parándose, penó que se le lanelasen. Y pur sinaba sunparal, le puchabó, 042 LUK 018 041 Penando: ¿Qué camelas que te querele? Y ó rudeló: Erañó, que diquele. 042 LUK 018 042 Y Jesus le penó: Diquela, tun fé te ha chibado lacho. 042 LUK 018 043 Y yescotria dicó, y le plastañaba chimusolanificando á Debél. Y pur dicó ocono sari a sueti, dinó loor á Debél. 042 LUK 019 001 Y Jesus terelando chalado andré, nacaba por Jericho. 042 LUK 019 002 Y he acoi manu araquerado Zachéo: y ocona sinaba yeque es mas bares enré os Publícanes, y balbalo: 042 LUK 019 003 Y orotaba dicar á Jesus, coin sinase: y na le astis pre la baribu sueti, presas sinaba chinoro de trupo. 042 LUK 019 004 Y chalando anglal, se costunó andré carschta bruñi heila somia dicarle, presas por oté terelaba de nacar. 042 LUK 019 005 Y pur bigoreó Jesus á ocona stano, ardiñelando as aquias, le dicó, y le penó: abillel ostely yescotria, presas jomte ustilarme achibes andré tun quer. 042 LUK 019 006 Y ó chaló ostely yescotría, y le ustiló asaselándose. 042 LUK 019 007 Y dicando ocono sares, chumasquereláron, penando, que terelaba chalado á sinar andré quer de yeque choro. 042 LUK 019 008 Tami Zachéo, chibandose anglal e Erañoró, le penó: Eraño, a paque de ma terelo diñelo á os chorores: y si andré buchi terelo jonganado á manu, le voltisarelo star tanto butér. 042 LUK 019 009 Y Jesus le penó: Achibes ha abillado golipen á ocona quer: presas ó tambien sinela chaboro de Abraham. 042 LUK 019 010 Presas o Chaboro e manu abilló á orotar, y á salvar ma sinaba chibado á najabar. 042 LUK 019 011 Junelando junos ocono, plastañó penandoles yeque parabola, sat ocasion de sinar sunparal de Jerusalem: y presas penchababan que yescotria se mequelaria dicar o chim de Debél: 042 LUK 019 012 Penó pues: Manu tintin chaló a chim dur, somia ustilar yeque lume oté, y despues limbidiarse. 042 LUK 019 013 Y araquerando á deque de desqueres lacrés, les diñó deque estongrias, y les penó: paruguelad entretanto que abillelo. 042 LUK 019 014 Tami os de desquero foros na le camelaban, y bichobando palal de ó yeque plastañí, le penáron: Na camelamos que reyne ocona opré de amangue. 042 LUK 019 015 Y pur limbidió, despues de ustilar o lume, penó araquerar á ocolas lacrés, á coines terelaba diñado o jayere, somia chanelar ma cata yeque terelaba paruguelado. 042 LUK 019 016 Bigoreó pues o brotobo y penó: Erañó; tiri estongri ha ganisarado deque estongrias. 042 LUK 019 017 Y le penó: Sinela mistos, lacho lacró. Presas andré a fremita has sinado cabalico, terelarás ezor opré deque fores. 042 LUK 019 018 Y abilló aver, y penó: Erañó: Tiri estongri ha ganisarado pansch estongrias. 042 LUK 019 019 Y penó á ocona: Tucue terelalo opré pansch fores. 042 LUK 019 020 Y abilló o trincho, y penó: Erañó, acoi terelas tiri estongri, sos he terelado ujarada andré yeque diclo. 042 LUK 019 021 Presas terelaba dal de tucue, sos sinelas manu recio de suncai; Ustilelas ma na chitaste, y chinelas ma na chibelaste. 042 LUK 019 022 Entonces ó le penó: Choro lacró, abrí tiro mui condenelo tucue: Chanelabas que menda sinaba manu recio de suncai, que ustilelo ma na chité, y chinelo ma na chibele. 042 LUK 019 023 ¿Pues presas na diñaste minrio jayere al banco, somia que pur limbidiase lo ustilára sat ganancia? 042 LUK 019 024 Y penó á junos sos sinaban oté: Nicabeladle a estongri, y diñadsela al lacró sos terela deque estongrias. 042 LUK 019 025 Y junos le penáron: Eraño, que terela deque estongrias. 042 LUK 019 026 Pues menda sangue penelo, que á saro ocola sos terelará, se le diñará, y terelará butér: tami al sos na terela, se le nicobará aun ma terele. 042 LUK 019 027 Y en quanto á ocolas minres daschmanuces, sos na cameláron que menda reynase opré junos, laneladmelos acoi, y mareladlos anglal de mangue. 042 LUK 019 028 Y penado ocono guillaba anglal costunando á Jerusalém. 042 LUK 019 029 Y anacó, que pur bigoreó sunparal de Bethphage, y de Bethania, al bur, sos se araquerela e Urucal, bichabó dui es desqueres discipules, 042 LUK 019 030 Penando: Chalad á ocona gau, sos sinela de mamui: y yescotria que chalareis andré, alachareis ternoro de gel pandado, y opré coin nunca se besteló cayque: despandadlo, y laneladlo. 042 LUK 019 031 Y si manu puchabelare sangue: ¿Por qué lo despandais? A ó rudelareis andiar: Porque o Erañó terela menester de ó. 042 LUK 019 032 Chaláron pues junos sos habian sinado bichabados, y alacháron o ternoro, sos sinaba sasta les habia penado. 042 LUK 019 033 Y pur despandaban al ternoro, les penáron os julais: ¿Por qué despandais al ternoro? 042 LUK 019 034 Y junos rudeláron: Porque o Erañó terela menester de ó. 042 LUK 019 035 Y lo laneláron á Jesus. Y chibando opré o ternoro desqueres talalores: chitáron á Jesus opré. 042 LUK 019 036 Y chalando ó andiar, bucharáron desqueres coneles andré a feda. 042 LUK 019 037 Y pur bigoreó sunparal al luchipen e bur e Urucal, sares os discipules en plastañias, perelales de pesquital se chibáron á majarificar á Un-debél á goles bares pre sarias as buchias, sos habian dicado, 042 LUK 019 038 Penando: Majarificado o Crallis, sos abillela andré o nao e Erañoró, paz andré o Charos, y chimusolano andré o Tarpe. 042 LUK 019 039 Y yeques es Phariseyes sos sinaban enré á sueti, le penáron: Duquendio, reprehende á tires discipules. 042 LUK 019 040 O les rudeló: Sangue penelo, que si oconas mequelaren, as baras diñarán goles. 042 LUK 019 041 Y pur bigoreó sunparal, al dicar o Foros, orobó opré ó, penando: 042 LUK 019 042 ¡Ysna! si pincharases buchi andré ocona tun chibes, ma astisarela lanelartucue a paz! Tami acana sinela ucharado de tirias aquias. 042 LUK 019 043 Presas abillarán chibeses contra tucue, pur tires daschmanuces te chibarán al crugos trincheras, y te chibarán cerco, y te pandarán pre sarias aricatas. 042 LUK 019 044 Y chibarán tucue ostely, y á tires chabores, sos sinelan andré tucue, y na mequelarán andré tucue bar opré bar; presas na pincharaste o chiros de tiri visitacion. 042 LUK 019 045 Y chalando andré a cangri se chitó á bucharar abrí á sares junos sos quinaban y binaban andré siró, 042 LUK 019 046 Penandoles: Libanado sinela: Minrio quer, quer de beda sinela. Tami sangue lo terelais querdi tunia de randes. 042 LUK 019 047 Y cata chibes bedaba andré a cangri. Tami os Manclayes es erajais, y os Libanes, y os tintines e sueti le camelaban marar. 042 LUK 019 048 Y na chanelaban que querelarse sat ó. Presas sari a sueti sinaba moscabis pur le junelaba. 042 LUK 020 001 Y anacó yeque chibes, que sinando ó andré a cangri bedando á la sueti, y evangelizando, se catanáron os Manclayes es erajais sat os pures, 042 LUK 020 002 Y le penáron de ocona manera: Penamangue sa’ que solar querelas oconas buchias; ó coin sinela ó sos te diñó ocona sila. 042 LUK 020 003 Y Jesus rudeló, y les penó: Tambien menda querelaré sangue yeque pucha. Rudeladmangue: 042 LUK 020 004 ¿O bautismo de Juan sinaba del Tarpe, ó de los manuces? 042 LUK 020 005 Junos, penchababan andré de sí, penando: Si penaremos, que del Tarpe, penará: ¿pues presas na le pachibelasteis? 042 LUK 020 006 Y si penaremos: De los manuces, a sueti sari marelarános sat baras, pues terela por chachipe, que Juan sinaba Propheta. 042 LUK 020 007 Y rudeláron que na chanelaban de duque sinaba. 042 LUK 020 008 Y les penó Jesus: Pues na penelo sangue, sa’ que solar querelo oconas buchias. 042 LUK 020 009 Y se chibó á penar á la sueti ocona parabola: Manu chitó yeque resis, y la diñó a rentiserar á yeques randiñadores: y ó sinaba ausente pre baribu chiros. 042 LUK 020 010 Y yeque chibes bichabó yeque de desqueres lacrés á os randiñadores, somia que le diñasen del mibao e resis. Tami junos curáron á ocona, y le bichabáron vacío. 042 LUK 020 011 Y aver begai bichabó aver lacró. Tami junos curáron tambien á ocona, y ultrajisarandole, lo bichabáron vacío. 042 LUK 020 012 Y limbidió á bichabar á aver trincho: á coin junos de la mateja beda curáron, y le bucharáron abrí. 042 LUK 020 013 Y penó o Erañó e resis: ¿Qué querelaré? Bichabaré á minrio camelado chaboro: Astis sinar, que pur le diquelen, le terelen bajin. 042 LUK 020 014 Pur le diqueláron os randiñadores, penchabáron andré sí, y penáron: Ocona sinela o heredero; marelemosle, somia que sinele amari a heredad. 042 LUK 020 015 Y sicobandole abrí e resis, le mareláron. ¿Que querelará pues sat junos o julai e resis? 042 LUK 020 016 Abillará, y marelará á oconas randiñadores, y diñará sun resis á averes. Y sasta junos lo juneláron, le penáron: Na sinele andiar. 042 LUK 020 017 Y ó dicandolos, penó: ¿Pues que sinela ocono, sos sinela randado: A bar, sos bucharáron junos sos edificaban, ocona abilló á sinar a mas udschi e esquina? 042 LUK 020 018 Saro ocola, sos perare opré ocola bar, quebrantado sinará: y opré coin siro peráre, le nacicará. 042 LUK 020 019 Y os Manclayes es erajais, y os Libanes le camelaban chibar baste andré ocola ocana, tami cangueláron á la sueti: presas jabilláron, que contra junos terelaba penado ocona varda. 042 LUK 020 020 Y acechandole bichabáron juntunes, sos se fingiesen laches, somia ustilarle andré alguna varda, y lliguerarle á la jurisdicion, y solar e Poresquero. 042 LUK 020 021 Oconas pues le puchabáron, penando: Duquendio, chanelamos que penelas y bedelas mistos; y que na querelas bajin á cayque, sino que bedelas en chachipen o drun de Debél. 042 LUK 020 022 ¿A amangue sinela mistos poquinar costiñi á Cæsar, ó nanai? 042 LUK 020 023 Y ó, jabillando a choripen de junos, les penó: ¿Presas tentisarais mangue? 042 LUK 020 024 Mequelame dicar yeque calé. ¿De coin sinela a chichi, y o letrero, sos terela? De Cæsar; le rudeláron junos. 042 LUK 020 025 Y les penó: Pues diñelad á Cæsar ma sinela de Cæsar: y á Debél ma sinela de Debél. 042 LUK 020 026 Y na astisáron reprehender desquerias vardas anglal e sueti: tami daránelados de sun respuesta sonsibeláron. 042 LUK 020 027 Tambien se bigoreáron yeques os Sadduceyes, sos nieguisarelan a resurreccion, y le puchabáron. 042 LUK 020 028 Penando: Duquendio: Moyses ha libanado andré sun embéo: Si merare o plal de manu terelando romi, bi mequelar chabores, que se romandiñase sat siró o plal, y ardiñele linage á desquero plal. 042 LUK 020 029 Pues sinaban efta plalores, y ustiló romi o mas baro, y meró bi chabores. 042 LUK 020 030 Y la ustiló o duincho, y meró tambien bi chaboro. 042 LUK 020 031 Y la ustiló o trincho. Y andiar en begai sares os efta, sos meráron bi mequelar sucesion. 042 LUK 020 032 Segritona es sares meró tambien a romi. 042 LUK 020 033 ¿Pues andré a resurreccion, de coin de junos sinará romi? Presas sares os efta la tereláron por romi. 042 LUK 020 034 Y Jesus les penó: Os chabores de ocona sueti se romandiñelan, y sinelan diñados en romandiñipen: 042 LUK 020 035 Tami junos sos sinarán juzgados cabalicos de ocola sueti, y e resurreccion es mulés, na se romandiñarán, ni sinarán diñados en romandiñipen. 042 LUK 020 036 Presas n’astis que merelen butér: presas sunelan iguales á os Manfarieles, y chabores sinelan de Debél, pur sinelan chabores e resurreccion. 042 LUK 020 037 Y que os mules terelan de ardiñar, lo dialó tambien Moyses, pur sunparal á la beldolaya araqueró al Erañó, o Debél de Abraham, y o Debél de Isaac, y o Debél de Jacob. 042 LUK 020 038 Y na sinela Debél es mules, sino es vivos: presas sares vivisarelan á ó. 042 LUK 020 039 Y rudelando yeques es Libanés, le penáron: Duquendio, mistos terelas penado. 042 LUK 020 040 Y darañeláron á puchabarle butér. 042 LUK 020 041 Y ó les penó: ¿Sasta penelan, que o Christo sinela Chaboro e David? 042 LUK 020 042 Y o matejo David penela andré o embéo es Psalmes: Penó o Erañó á minrio Erañoró: bestelatucue á minri bastari, 042 LUK 020 043 Disde que bucharele á tires daschmanuces bajines de tires pindrés. 042 LUK 020 044 Si David o araquerela Erañó: ¿Pues sasta sinela chaboro de ó? 042 LUK 020 045 Y junelando sari a sueti, penó á desqueres discipules: 042 LUK 020 046 Garabelaos de os Libanes, sos se alendelan á pirelar sat nubés bares, y les pesquibela sinar saludados andré os masqueres, y camelan as brotoborias bestis andré as synagogas, y os brotobores asientos andré as jachipenes; 042 LUK 020 047 Sos jamelan os queres es piulias, querelando barias ocanagimias. Oconas terelarán condenacion mas bari. 042 LUK 021 001 Y sinando diando, dicó os balbales sos bucharaban desquerias ofrendas andré a jestari e manchin. 042 LUK 021 002 Y dicó tambien yeque piuli chorori, sos chibelaba dui cales chinores. 042 LUK 021 003 Y penó: Aromali sangue penelo, que ocona chorori piuli ha chibado butér que sares os avéres. 042 LUK 021 004 Presas sares ocolas terelan bucharado somía ofrendas de Debél, de ma les sobresarela: Tami ocona de desqueri erdicha terela chibado saro o jayere sos terelaba. 042 LUK 021 005 Y rudeló á yeques, sos penaban de la cangri, que sinaba chiti de barias pacuarias, y de diñipenes: 042 LUK 021 006 Oconas buchias sos diquelais, abillarán chibeses, pur na sinará mequelada bar opré bar, sos na sinará demolida. 042 LUK 021 007 Y le puchabáron, y penáron: ¿Duquendio, pur sinará ocono? y que simache sinará, pur ocono comenzáre á sinar? 042 LUK 021 008 O penó: Diquelad, que na sineleis jongabados: presas baribustres abillarán andré minrio nao, penando: Menda sinelo, y o chiros sinela sunparal: garabelaos pues de chalar palal de junos. 042 LUK 021 009 Y pur junelareis chingaripenes y jestias, sangue na cangueleis: presas jomte que ocono anaquele brotoboro, tami na sinará yescotria a anda. 042 LUK 021 010 Entonces les penaba: Se ardiñará sueti contra sueti, y chim contra chim. 042 LUK 021 011 Y sinará bares jolili-motos por os gaues, y salipénes, y boquises y sinará buchias espantosas, y barias simaches e Charos. 042 LUK 021 012 Tami anglal de saro ocono sangue ustilarán, y plastañarán, entregisarando sangue á as Synagogas, y á os estaripeles, y lliguerarán sangue á os Crallises, y á os Poresqueres, por minrio nao: 042 LUK 021 013 Y ocono sinará sasta machiria á sangue. 042 LUK 021 014 Terelad yeque buchi silni andré jires carlés, o na penchabar anglal ma terelais de rudelar. 042 LUK 021 015 Presas menda diñaré sangue mui y chaneleria, al que n’astisarelarán resistir, ni contrapenar sares jires daschmanuces: 042 LUK 021 016 Y sinareis entregados de jires batuces, y plalores, y rati, y monrés, y querelarán merar a yéques de sangue. 042 LUK 021 017 Y sares aborrecerán á sangue pre minrio nao. 042 LUK 021 018 Tami na se najabará yeque bal de jires jerés. 042 LUK 021 019 Sat jiri paciencia listrabareis jirias ochias. 042 LUK 021 020 Pues pur dicáreis á Jerusalém pandada al crugos de jundunares, entonces chanelad que sun najipen sinela sunparal. 042 LUK 021 021 Entonces junos sos sinelan andré la Judéa, najalelen á os bures: y junos en medio de siró se sicobelen abrí; y junos andré os bures na chalen andré de siró. 042 LUK 021 022 Presas oconas sinelan chibeses de venganza, somia se perelalen sarias as buchias, sos sinelan libanadas. 042 LUK 021 023 Tami ysna de las cambrias, y de ocolas sos diñelan de mamisarar andré ocolas chibeses! Presas sinará bari apretura opré a pu, y ira para ocona sueti. 042 LUK 021 024 Y perarán á filo e estuche: y sinarán lliguerados utildes á sares os chimes, y Jerusalém sinará hollada de los Busnés: disde que se perele o chiros es Busnes. 042 LUK 021 025 Y terelará simáches Cam, y andré a Chimutra, y andré as cherdillas; y andré la pu tráqui es manuces pre a confusion sos querelara a chumas e moros, y de sus panias. 042 LUK 021 026 Sinando os manuces yertos por o dal y canguelo es buchias, sos opre abillaran á sari a sueti: presas as silas e Tarpe sinarán conmovidas: 042 LUK 021 027 Entonces diquelarán al Chaboro e manu abíllar opré yeque paros sat ezor baro y chimusolano. 042 LUK 021 028 Pur comenzaren pues á perelarse oconas buchias, diquelad, y ardiñelad jires jeres; presas sunparal sinela jire mestepé. 042 LUK 021 029 Y les penó yeque semejanza: Diquelad a carschta-heila, y sarias as carschtas. 042 LUK 021 030 Pur bucharelan ya abrí de sí o mibao, jabillais que sunparal sinela o canriano. 042 LUK 021 031 Andiar tambien sangue, pur dicalareis querelarse oconas buchias, chanelad que sunparal sinela o chim de Debél. 042 LUK 021 032 Aromali sangue penelo, que na nacará ocona generacion, disde que sarias oconas buchias sinarán quereladas. 042 LUK 021 033 O Charos y la pu nacabarán: tami minrias vardas na nacarán. 042 LUK 021 034 Diquelad pues por sangue, na sinele que jires carlés se carguisarelen de glotoneria y de matipen, y de las gramias de ocona chipen: y que abillele de repente opré sangue ocola chibes. 042 LUK 021 035 Presas andiar sasta yeque maluno abillará opré sares sos sinelan opré a chichi de sari a jolili. 042 LUK 021 036 Pues sinelad de vela manguelando á Un-debél andré saro chiros, somia que sineleis cabalicos de najar sarias oconas buchias, sos jomte sinar, y de sinar andre pindré, anglal e Chaboro e manu. 042 LUK 021 037 Y sinaba bedando andré a cangri: ta arachis chalaba abrí, y lo nacaba andré o bur, araquerado e Urucal. 042 LUK 021 038 Y sari a sueti se ardiñeló de clarico, somia abillar, a junarle andré a cangri. 042 LUK 022 001 Y sinaba sunparal a fiesta es Azymos, sos sinela araquerada Ciria: 042 LUK 022 002 Y os Manclayes es Erajais, y os Libanes orotaban sasta querelarian merar á Jesus: tami canguelaban á la sueti. 042 LUK 022 003 Y Satanas chaló andré Judas, sos terelaba por aver nao Iscariotes, yeque es duideque. 042 LUK 022 004 Y chaló, y trató sat os Manclayes es Erajais, y sat os Baraderes de sasta se le entreguisaria. 042 LUK 022 005 Y se alendáron, y concertáron de diñarle jayere. 042 LUK 022 006 Y sinaba sat junos de acuerdo. Y orotaban chiros, somia entreguisarlo bi concurso de sueti. 042 LUK 022 007 Y abilló pues o chibes es azymos; pur jomte merar a Ciria. 042 LUK 022 008 Y bichabó á Pedro, y á Juan, penando: Chalad á chitarnos a Ciria somia que jamelemos. 042 LUK 022 009 Y junos penáron: ¿Anduque camelas que la querelemos? 042 LUK 022 010 Y les penó: Yescotria que chaleis andré o foros, rachelareis yeque manu, sos lliguerela coro de pani: chalad le palal disde o quer, anduque chalará andré. 042 LUK 022 011 Y penelad al julai e quer: O duquendio tucue penela: ¿Anduque sinela a cumorra, duque terelo que jamar a Ciria sat minrés discipules? 042 LUK 022 012 Y ó diará sangue yeque cumorra bari, chiteladla oté. 042 LUK 022 013 Y junos chaláron, y lo alacháron andiar sasta les terelaba penado, y childáron a Ciria. 042 LUK 022 014 Y pur sinaba chiros, se bejeló á la mensalle, y os duideque Apóstoles sat ó. 042 LUK 022 015 Y les penó: Sat pesquital he camelado jamar con-a-sangue ocona Ciria, anglal de merar. 042 LUK 022 016 Presas sangue penelo, que na jamaré buter de siró disde que sinele perelada andré o chim de Debél. 042 LUK 022 017 Y ustilando a bada, diñó garapatias, y penó: Ustilad, y distribuidlo enré sangue. 042 LUK 022 018 Presas sangue penelo, que na piyaré butér e mibao e resis, disde que abillele o chim de Debél. 042 LUK 022 019 Y terelando ustilado o manro, diñó garapatias, y o asparabó, y se lo diñó, penando: Ocona sinela minrio trupos, sos sinela diñado por sangue: ocona querelad en fácho de mangue. 042 LUK 022 020 Y andiar matejo a bada, palal de terelar jamado, penando: Ocona bada sinela o Nebo Testamento en minri rati, sos sinará butanada por sangue. 042 LUK 022 021 Tami diquelad acoi, que la baste de ó sos mangue entreguisarela, con-a-mangue sinela á la mensalle. 042 LUK 022 022 Aromali o Chaboro e manu chala, sasta ma sinela decretado: ¡Tami ysna de ocola manu por coin sinará entreguisarado! 042 LUK 022 023 Y junos se chibáron á puchabarse yeques á averes, coin de junos sinaria ó, sos terelaba que querelar ocono. 042 LUK 022 024 Y se ardiñó tambien enré junos jestia, coin de junos bichotaba sinar mas baro. 042 LUK 022 025 Tami ó les penó: Os Crallises es Busnés se erañorean de junos, y junos sos terelan sila opré de junos sinelan araquerados quereladores de mistos. 042 LUK 022 026 Tami sangue no andiar: antes ó sos sinela mas baro enré sangue, querelese sasta o mendesquero, y o sos broto sinela, sasta o sos sirvisarela. 042 LUK 022 027 Presas ¿coin sinela mas baro, el sos sinela bejalado á la mensalle, ó el sos servisarela? ¿Na sinela mas baro el sos sinela bejalado á la mensalle? Pues menda sinelo en medio de sangue, andiar sasta o sos sirvisarela. 042 LUK 022 028 Tami sangue sinelais junos sos terelais permanecido con-a-mangue andré minrio tremendo. 042 LUK 022 029 Y por ocono chitelo menda o chim para sangue, sasta minrio Dada lo chitó para mangue, 042 LUK 022 030 Somia que jameleis y piyaleis á minri mensalli andré minrio chim, y sangue bejeleis opré thronos somia juzgar á las duideque tribus de Israel. 042 LUK 022 031 Y penó ó Erañoró buter: Simon, Simon, diquela que Satanas ha mangado tucue somia zarandear tucue sasta gi. 042 LUK 022 032 Tami menda he manguelado por tucue, que na faltisarele tíri fé: y tucue yeque begai convertido, confirma a tires plalores. 042 LUK 022 033 O le penó: Erañó, sarmuñé sinelo chalar sa’tucue aun á estaripel, y á meripen. 042 LUK 022 034 Tami Jesus le penó: Te penelo, Pedro, que na giyabelará sejonia o basnó, sin que trin begais has penado que na pincharelas mangue. Y les penó: 042 LUK 022 035 Pur sangue bichabé bi quisobu, y bi manronea, y bi tirajais, ¿por baji sangue faltisaró yeque buchi? 042 LUK 022 036 Y junos rudeláron: Chi. Yescotria les penó: Pues acana coin terela quisobu, ustilelo; y tambien manronea: y ó sos na lo terela, binele desquero gate y quinele janro. 042 LUK 022 037 Presas sangue penelo que jomte que se diquele perelado andré mangue aun ocono sos sinela libanado; Y sinaba jinado sat os chorés. Presas as buchias sos pajabelan á mangue, terelan desquero cumplimiento. 042 LUK 022 038 Tami junos rudeláron: Eraño, he acoi dui janres. Y ó les penó: Barsamia. 042 LUK 022 039 Y chalando abrí, se guilló, sasta solia, al bur es zetallas. Y lé sinaban tambien plastañando desqueres discipules. 042 LUK 022 040 Y pur bigoreó al stano, les penó: Manguelad á Un-debél? somia que na chaleis andré chungalo. 042 LUK 022 041 Y se chaló de junos dur, sasta astis bucharar yeque bar: Y chitado de chanelis, manguelaba, 042 LUK 022 042 Penando: Dada, si camelas, naquele de mangue ocona bada: Tami na se querele minri pesquital, sino tiri. 042 LUK 022 043 Y le bichotó yeque Manfariel e Charos, sos le confortaba. Y chibado en dua, manguelaba sat sila butér. 042 LUK 022 044 Y sinaba desquero sudor, sasta gotas de rati, sos peraba disde la chiquen. 042 LUK 022 045 Y sasta se ardiñó de manguelar, abilló á desquerés discipules, y los alachó sornando de charabury. 042 LUK 022 046 Y les penó: ¿Presas querelais sobindoy? ardiñaos, y manguelad, somia que na chaleis andré o chungalo. 042 LUK 022 047 Y sasta sinaba ó aun penando, se dicó yeque plastañi de manuces: y ó sos hetó Judas, yeque es duideque, chalaba anglal de junos: y bigoreó á Jesus somia chupendarle. 042 LUK 022 048 Tami Jesus le penó: ¿Judas, sat chupendi entreguisarélas al Chaboro e manu? 042 LUK 022 049 Y pur dicáron junos sos sinaban sat ó, ma chalaba á anacar, le penáron: Erañó, ¿curaremos sat o janro? 042 LUK 022 050 Y yeque de junos curó á yeque lacró e Manclay es erajais, y chinó de ó o can bastaró. 042 LUK 022 051 Tami Jesus, ustilando a varda, penó: Mequelad disde acoi. Y pajabó de ó o can, y le chibó lacho. 042 LUK 022 052 Y penó Jesus á os Manclayes es Erajais, y á os Baranderes e cangri, y á os Purés, sos habian abillado oté: ¿Presas sasta á randé terelais chalado abrí sat janrés y catés? 042 LUK 022 053 Habiendo sinado cata chibés con-a-sangue andré á cangri, na bucharasteis as baste contra mangue: tami ocona sinela jire ocana, y a sila es bengues. 042 LUK 022 054 Y bucharando baste opré ó, le lligueráron al quer e Pontesqueró: y Pedro le plastañaba muy dur. 042 LUK 022 055 Y terelando urdiflado yaque en medio e atrio, y bestelandose junos al crugos, sinaba tambien Pedro en medio de junos. 042 LUK 022 056 Yeque lacrí, pur le dicó bestelado á la yaque, lo dió emposunó, y penó: Y ocona sat ó sinaba. 042 LUK 022 057 Tami ó lo neguisaró, penando: Cadchi, na lo pincharelo. 042 LUK 022 058 Y una fremita palal, dicandolo aver, penó: Y tucue de junos sinelas, Y penó Pedro: Manu, na sinelo. 042 LUK 022 059 Y nacada sasta yesque ocana, chamuliaba aver y penaba: Aromali ocona sat ó sinaba: Presas sinela tambien Galiléo. 042 LUK 022 060 Y penó Pedro: Manu na chanelo ma penelas. Y andré ó matejo chiros, pur o sinaba aun chamuliando, giyabeló o basno. 042 LUK 022 061 Y voltisarandose o Erañó, dió á Pedro. Y Pedro se pareló e varda e Erañoró sasta le habia penado: Anglal que o basnó giyabele; mangue neguisarerás trin begais: 042 LUK 022 062 Y chalando Pedro abrí, orobó baribu. 042 LUK 022 063 Y ocolas sos terelaban á Jesus, o caqueraban, curandole. 042 LUK 022 064 Y le ucharáron as aquias, y le curáron en la chichi, y le puchababan, y chamuliaban: Penamangue, coin sinela ó sos curó tucue: 042 LUK 022 065 Y penaban averes baribustrias buchias zermañando contra ó. 042 LUK 022 066 Y pur sinába de chibes se catanáron os purés e sueti, y os Manclayes es Erajais, y os Libanes, y o lligueráron á desqueri beia, y le penáron: Si tucue sinelas o Christo, pen. 042 LUK 022 067 Y les penó: Si sangue lo penáre, na pachibelareis mangue. 042 LUK 022 068 Tambien si sangue puchabáre, na rudelareis mangue, ni chitareis en mestepen. 042 LUK 022 069 Tami desde acana o Chaboro e manu sinará bejelado á la bastari e sila de Debél. 042 LUK 022 070 Penáron averes: ¿Andiar, tucue sinelas o Chaboro de Debél? O penó: Sangue penelais que menda lo sinelo. 042 LUK 022 071 Y junos penáron: ¿Qué butér machiria jomte? pues mu matejos lo habemos junelado de la mui de ó. 042 LUK 023 001 Y se ardiñó sari ocola sueti, y lo lligueráron á Pilato. 042 LUK 023 002 Y se chitáron á acusarle, penando: A ocona terelamos alachado pervirtiendo á amari sueti, y vedando platisarar jayere á Cæsar, y penando que ó sinela Christo Crallis. 042 LUK 023 003 Y Pilato le puchabó, y penó: ¿Sinelas tucue o Crallis es Chuti? Y ó le rudeló penando: Tucue lo penelas. 042 LUK 023 004 Penó Pilato á os Manclayes es Erajais, y á la sueti: Chichi, sos sinela choro alachelo andré ocona manu. 042 LUK 023 005 Tami junos insistian, penando: Terela alborotado a sueti sat la beda, sos chibela por sari la Judéa, comenzando desde o chim de Galiléa, disde acoi. 042 LUK 023 006 Pilato, sos juneló penar Galiléa, puchabó si sinaba de Galiléa. 042 LUK 023 007 Y pur chaneló, que sinaba e jurisdicion de Herodes, lo bichabó á Herodes: sos al chiros socababa tambien andré Jerusalém. 042 LUK 023 008 Y Herodes pur dicó á Jesus, se alendó baribu. Presas de baribu chiros le terelaba camelado dicar, presas habia junelado penar de ó barias buchias, y fronsaperaba dicarle querelar alguno zibo. 042 LUK 023 009 Le quereló pues baribustrias preguntas: Tami ó le rudelaba chichi. 042 LUK 023 010 Y sinaban os Manclayes es erajais, y os Libanes acusandole silamente. 042 LUK 023 011 Y Herodes sat desqueres jundunáres ó despreció: y caquerandole le quereló chitar yeque conel parno, y aver begai o limbidió á Pilato. 042 LUK 023 012 Y ocola chibes se quereláron monres Herodes y Pilato; presas palal sinaban daschmanuces entre sí. 042 LUK 023 013 Pilato pues araqueró á os Manclayes es erajais, y á os Barandéres, y á la sueti. 042 LUK 023 014 Y les penó: Terelais lanelado á mangue ocona manu, sasta pervertidor e sueti; y diquelad que puchabándole menda anglal de sangue, na alaché andré ocona manu yeque de ocolas buchias chorias de que o acusais. 042 LUK 023 015 Ni Herodes Crallis: presas sangue bichabé á ó, y he acoi que se ha probisarado chichi, sos merezca meripen. 042 LUK 023 016 Y andiar le despandaré despues de terelar curado. 042 LUK 023 017 Y debisaraba despandarles yeque estardo andré o chibes e fiesta. 042 LUK 023 018 Y sari a sueti diñó goles catanés, penando: Querelad merar a ocona, y despandanos á Barrabás. 042 LUK 023 019 Ocona habia sinado bucharado andré l’estaripel por yeque sedicion ardiñada andré o foros, y por yeque mordipen. 042 LUK 023 020 Y Pilato les chamulió de nuevo, camelando despandar á Jesus. 042 LUK 023 021 Tami junos limbidiaban á diñar goles, penando: A la trijul con ó, A la trijul con ó. 042 LUK 023 022 Y ó a trincha begai les penó: ¿Pues qué choro ha querdi ocona? Menda na alachelo andré ó necautia causa de meripen: le curelaré pues y le despandaré. 042 LUK 023 023 Tami junos insistian mangando á goles bares, que sinase trijulado, y ardiñaban butér sus goles. 042 LUK 023 024 Y Pilato penchabó, que se querelara ma junos mangaban. 042 LUK 023 025 Y les despandó á ó sos por sedicion, y mordipen habia sinado bucharado andré l’estaripel, al sos habian mangado: y entregisaró á Jesus á las bastes de junos. 042 LUK 023 026 Y pur lo lligueráron, ustiláron yeque manu de Cyrene, sos se hetó Simón, sos abillaba de yeque cosque: y le carguisaráron la trijul, somia que la lliguerase palal de Jesus. 042 LUK 023 027 Y le plastañaban yeque plastañi bari de sueti, y de cadchias, sos le plañian y orobaban. 042 LUK 023 028 Tami Jesus? límbidiandose hacia siras, les penó: Dugidas de Jerusalém, na orobeis opré mangue; antes orobad opré jirias matejas, ta opré jires chaborés. 042 LUK 023 029 Presas abillarán chibeses andré que penarán: Majaradas as estériles, y as porias, sos na concibiéron, y as chuchai sos na diñáron de mamisarar. 042 LUK 023 030 Entonces se chibarán á penar á as playas: Perad opré amangue: y á os bures: Ucharadnos. 042 LUK 023 031 Presas si andré carschta bardry querelan ocono, ¿andré a seca, que se querelará? 042 LUK 023 032 Y lligueraban tambien sat ó dui averes, sos sinaban chores, somia mulabarlos. 042 LUK 023 033 Y pur bigoreáron á o stano, sos se heta de la Calavéra, le trijuláron oté; y os dui randés, yeque á la bastari, y aver á la can. 042 LUK 023 034 Tami Jesus penaba: Dada, ojabesalos: presas na chanelan, ma querelan. Y dividiendo desqueres talalorés, bucháron sustirias. 042 LUK 023 035 Y a sueti sinaba dicando, y os Manclayes catanamente sat junos o denostabelaban, y penaban: A averes chibó lacho, listrabese á sí matejo, si ocona sinela o Christo, o camelado de Debél. 042 LUK 023 036 Le caqueraban tambien os jundunares, chalando sunparal á ó, y chitandole anglal vinagre. 042 LUK 023 037 Y penando: Si tucue sinelas o Crallis es Chuti, listrabelate á tun matejo. 042 LUK 023 038 Y sinaba opré ó yeque titulo libanado andré letras Griegas, Latinas y Ybuchias: Ocona sinela o Crallis es Chuti. 042 LUK 023 039 Y yeque de ocolas randes, sos sinaban luanados, o injuriaba, penando: Si tucue sinelas o Christo, listrabela á tun matejo, y á amangue. 042 LUK 023 040 Tami o aver rudelando, le chingaró, penando: Ni aun tucue canguelas á Debél, sinando andré a mateja corypény? 042 LUK 023 041 Aromali amangue urgiyamos por amaro grecos, presas ustilamos ma merecen amarias obras: tami ocona chichi choro ha querdi. 042 LUK 023 042 Y penába á Jesus: Erañó, enjallate de mangue pur abillares á tun chim. 042 LUK 023 043 Y Jesus le penó; Aromali te penelo, que achibes sinarás con-a-mangue andré o Paraiso. 042 LUK 023 044 Y sinaba ya casi a ocana zobia, y sari a chiquen se ucharó de tinieblas disde a ocana nubia. 042 LUK 023 045 Y se chitó oruné o Cam: y o velo e cangri se asparabó pré medio. 042 LUK 023 046 Y Jesus diñando yeque gole baro, penó: Dada: andré tirias bastes encomiendo minrio ylo: y penando ocono, espiró. 042 LUK 023 047 Y pur dicó o Centurion ma habia anacado, diñó chimusolano á Debél, penando: Aromali, ocona manu sinaba lacho. 042 LUK 023 048 Y sari a sueti sos sunparal sinaba, pur dicaba ma anacaba, se limbidiaba curandose andré os chepés. 042 LUK 023 049 Y sares os pincherados de Jesus, y as cadchias sos le habian plastañado de Galiléa, sinaban dicando oconas buchias de dur. 042 LUK 023 050 Y he acoi yeque gacho araquerado Joseph, sos sinaba Barander, gacho lachó ta justo: 042 LUK 023 051 Sos na habia consentido andré o consejo, ni andré os hechos de junos, de Arimathéa, foros e Judéa, sos ujaraba o chim de Debél. 042 LUK 023 052 Ocona bigoreó á Pilato, y le mangó o trupos de Jesus. 042 LUK 023 053 Y habiendole nicabado, lo involvisaró andré yeque sabana parni, y lo childó andré yeque sepulchro querdi andré un bur, anduque cayque disde entonces habia sinado childado. 042 LUK 023 054 Y sinaba o chibes de Parasceve, y sunparal sinaba a Canché. 042 LUK 023 055 Y abillando tambien as cadchias sos habian plastañado á Jesus desde Galiléa, dicáron o sepulchro, y a beda en que sinaba childado desquero trupos. 042 LUK 023 056 Y limbidiandose, quináron bus ta unguentes; y reposáron a Canché sasta mandisarela a Eschastra. 042 LUK 024 001 Y o brotoboro e dramia chaláron muy de clarico al sepulchro, lliguerando o bue, sos terelaban quinado. 042 LUK 024 002 Y alacháron a bar revueltisarada del sepulchro. 042 LUK 024 003 Y chalando enrún, na alacháron o trupos e Erañoró Jesus, 042 LUK 024 004 Y anacó, que sinando perelales de dal por ocono, he acoi dui gachés, sos se mequeláron dicar sunparal á siras sat coneles resplandecientes. 042 LUK 024 005 Y sasta sinaban medrosas, y voltisaraban a chiche ostely al chiquen, les penáron: ¿Presas orotais enrun os mules al que vivisarela? 042 LUK 024 006 Na sinela acoi, presas se ha ardiñado: ojaraos de ma penó á sangue, sinando aun andré Galiléa, 042 LUK 024 007 Penando: Jomte que o Chaboro e manu sinele entreguisarado andré bastes es manuces chores, y que sinele trijulado, y ardiñele al trincho chibes. 042 LUK 024 008 Entonces se ojaráron de las vardas de ó. 042 LUK 024 009 Y chalando abrí del sepulchro, se guilláron á penar saro ocono á os once, y á sares os averes. 042 LUK 024 010 Y siras sos laneláron á os Apóstoles oconas buchias sinaban Maria Magdalena, y Juana, y Maria Dai de Santiago, y as averes sos sinaban sat siras. 042 LUK 024 011 Y junos tereláron por chichi oconas vardas, y na las pachibeláron. 042 LUK 024 012 Tami Pedro ardiñandose, se guilló al sepulchro, y bajandose, dicó solo á os dicles, sos sinaban chibados oté, y se chaló zibando enré sí ma habia anacado. 042 LUK 024 013 Y dui de janos ocola matejo chibes, chalaban á yeque gau araquerado Emmaus, dur de Jerusalém sasta de zoi millas. 042 LUK 024 014 Y junos chalában chamuliando enré si de sarias oconas buchias sos habian anacado. 042 LUK 024 015 Y sasta sinaban penando y chamuliando o yeque sat o aver, bigoreó á junos o matejo Jesus, y piraba sat junos. 042 LUK 024 016 Tami as aquias de junos sinaban ucharadas, somia que na le pincharasen. 042 LUK 024 017 Y les penó: ¿Qué vardas sinelan oconas, sos chamulais enré sangue pirando? Y presas sinelais charavares? 042 LUK 024 018 Y rudelando yeque de junos, arquerado Cleóphas, le penó: ¿Tucue gringó andré Jerusalém: y na chanelas ma ha anacado oté oconas chibéses. 042 LUK 024 019 O les penó: ¿Que buchí? Y rudeláron: De Jesus Nazareno, sos sinaba yeque gacho Propheta, silnó andré obras y andré vardas anglal de Debél y de sari a sueti; 042 LUK 024 020 Y sasta le entreguisaráron os Pontesquerés y amáres Manclayes á condenacion de meripen, y o trijuláron: 042 LUK 024 021 Tami mu fronsaperabamos, que ó sinaba sos terelaba de diñar mestepé á Israel; o mas choro sinela, que sejonia sinela o trincho chibés, que oconas buchias han anacado. 042 LUK 024 022 Aunque yeques cadchias de amarias nos han querelado darañar; siras anglal e clarico chaláron al sepulchro. 042 LUK 024 023 Y na terelando alachado desquero trupo, limbidiáron, penando que habian dicado oté vision de Manfarieles, sos penelan que ó vivisarela. 042 LUK 024 024 Y yeques de amares plalores chaláron al sepulchro, y lo alacháron andiar sasta as cadchias lo habian penado; tami á ó na lo alacháron. 042 LUK 024 025 Y Jesus penó á junos: ¡O dinelés y tardos de carlochin, para pachibelar o saro sos os Prophetas han penado! 042 LUK 024 026 ¿Na jomte, que o Christo urjiyase oconas buchias, y que andiar chalase enré desquero chimusolano? 042 LUK 024 027 Y se chitó á penar desde Moysés y de sarés os Prophetas, chibando en dundun as randiñipenes sos chamulian de ó. 042 LUK 024 028 Y bigoreáron al gau, á duque chalaban: Y ó diñó simaches de chalar mas dur. 042 LUK 024 029 Tami o detereláron sat sila, penando: Queda tucue sat amangue, presas tasata sinela, y o cam ha chalado ostely. Y chaló andré sat junós. 042 LUK 024 030 Y sinando bejelado sat junos á la mensalli, ustiló o tato, y o majarificó: y terelando asparabado, se lo diñaba. 042 LUK 024 031 Y sináron despandadas as aquias de junós, y lo pincharáron; y ó entonces se najó de desquerias aquias. 042 LUK 024 032 Y penáron yeque á aver: ¿Pre baji na bucharaba amaro carlochin enrún amangue, pur andré o drun chamuliaba sat amangue, chibando en dundun as randiñipenes? 042 LUK 024 033 Y ardiñandose andré a mateja ocána, limbidiáron á Jerusalém: y alacháron catanés á os once, y á junos sos sinaban sat junós, 042 LUK 024 034 Sos penáron; Chachipen, ha ardiñado o Erañó, y se ha diado á Simón. 042 LUK 024 035 Y junos penáron ma les terelaba anacado andré o drun y sasta le habian pincherado al asparabar o tato. 042 LUK 024 036 Y sinando chamuliando oconas buchias, se chitó Jesus en medio de junos, y les penó: Paz á sangue: menda sinelo, na darañeleis. 042 LUK 024 037 Presas junos perelales de dal, y canguelo, penchababan que diquelaban yeque barbalé. 042 LUK 024 038 Y les penó: ¿Presás terelais dal, y costunelan pensamientos á jirés carlochines? 042 LUK 024 039 Diquelad minrias bastes y minrés pindrés, que menda matejo sinelo: pajabelad y diquelad, presas yeque barbalé na terela brinza ta cocális, sasta diquelais que terelo menda. 042 LUK 024 040 Y penado ocono, les dió as bastes y os pindrés. 042 LUK 024 041 Tami sasta aun na astisirasen creer, sinando maravillados de pesquital, les penó: ¿Terelais acoi buchi que jamar? 042 LUK 024 042 Y junos le laneláron yeque arecata de macho querabado, y yeque frimita de anguin. 042 LUK 024 043 Y habiendo jamado anglal de junos, ustiló as sobras, y se les diñó. 042 LUK 024 044 Y les penó: Oconas sinelan as vardas sos pené á sangue, sinando aun con-a-sangue, que jomte que se perele o saro ma sinela libanado de mangue andré a Eschastra de Moysés, y andré os Prophetas, y andré os Psalmes. 042 LUK 024 045 Entonces les despandó a suncai, somia que jabillasen as randiñapenes. 042 LUK 024 046 Y les penó: Andiar sinela libanado, y andiar jomte que o Christo urjiyaráse, y ardiñáse al trincho chibes de enrún os mulés: 042 LUK 024 047 Y que se chamuliase andré desquero nao penitencia y mecos de grecos á sari a sueti, y brotoboro á Jerusalém. 042 LUK 024 048 Y sangue marchirés sinelais de ocónas buchias. 042 LUK 024 049 Y menda bichabelo opré sangue á la buchi prometida de minrio Dada: Tami sangue permaneced acoi andré o foros, disde que sinelais perelalés de la sila e udscho. 042 LUK 024 050 Y os sicabó abrí disde Bethania: y ardiñando desqueres hastes os majarificó. 042 LUK 024 051 Y anacó, que o chiros que os majarificaba, se najó de junos, y sinaba lliguerado al Tarpe. 042 LUK 024 052 Y junos despues de buchararse al chiquen y querelarle adoracion, se limbidiáron á Jerusalém sat bari pesquital. 042 LUK 024 053 Y sinaban deltó andré a cangrí loando ta majarificando á Debél. Unga. Saboca Enrecar Debel Ererio. Chachipè.